Интегрированный урок (английский язык + литература) "Гамлет! Гамлет? Гамлет…"

Разделы: Литература, Иностранные языки


Триединая цель урока:

  • анализ художественного произведения В. Шекспира “Гамлет” на английском и русском языках с использованием метапредметной технологии и методов эвристического обучения;
  • реализация природной созидательной сущности ученика, развитие индивидуальной творческой самореализации учащихся;
  • освоение школьниками культурно-исторического наследия человечества.

Задачи урока:

  • научить вчитываться, понимать текст в оригинале и переводе;
  • отрабатывать навыки конспектирования главной информации, прозвучавшей на уроке;
  • повторить понятия “трагедия”, “конфликт” и расширить представление о трагедии и ее героях;
  • отрабатывать навыки сопоставительного анализа литературного произведения, опираясь на оригинал произведения;
  • продолжить освоение навыков анализа психологического состояния героев на двух языках;
  • подвести учащихся к мысли о воздействии окружающего мира на характер героя;
  • помочь школьникам почувствовать трагизм судьбы Гамлета;
  • развивать творческие способности двуязычных учащихся;
  • задуматься над местом Гамлета в современном мире: как воспринимает Гамлета современный читатель (на материале первоисточника и перевода);
  • развивать коммуникативные способности посредством работы учащихся в группах.

Оборудование урока:

  • мультимедийная презентация урока;
  • аудиофрагмент спектакля “Гамлет” (монолог “Быть или не быть …” в исполнении И. Смоктуновского и В. Высоцкого);
  • раздаточный материал:

а) двуязычные тексты произведения;

б) тест на знание текста трагедии и биографии на английском языке;

в) карточки с заданиями для творческих групп;

г) переводы монолога Гамлета “Быть или не быть…” М.Лозинского, В. Набокова, Б. Пастернака, П.Гнедича;

д) афоризмы Шекспира.

Предварительная домашняя работа (цель: стремление к насыщенности уроков самостоятельной творческой деятельностью учеников).

  • подготовить сообщения по биографии писателя на двух языках;
  • прочитать произведение на английском и русском языках;
  • написать отзыв о трагедии В. Шекспира “Гамлет” (“Я читаю “Гамлета”” - на английском языке, “Неожиданный герой для меня” – на русском языке);
  • сделать литературный перевод монолога Гамлета “Быть или не быть…”;
  • подготовить анализ произведения по вопросам в группах.

Ход урока

(Поскольку тема урока сложная, философская, то достигаются цели урока путем последовательно усложняющихся коллективных и индивидуальных форм анализа произведения.)

Эпиграф: Гамлет!.. Понимаете ли вы значение этого слова? – оно велико и глубоко: это жизнь человеческая; это человек, это вы, это я, это каждый из нас... (Гете И.В.)

(Звучит сюита Шостаковича Д.Д. “ Гамлет”, сочинение 32)

Учитель литературы: Сущность гения удивительна: даты жизни английского поэта и драматурга Вильяма Шекспира возвращают нас в далекое прошлое, однако строки его произведений созвучны современности.

Учитель английского языка: Shakespeare is a mysterious person. Today we have an opportunity to approach this great poet and to understand his exceptional works. Listen to the information about Shakespeare’s life.

Ученик: William Shakespeare was born April 23, 1564 in Stradford-on-Avon. His father was a farmer, and his mother was from a poor noble family. There were six children in the family, and William was the eldest. Very little is known about William’s education. He went to the local Grammar School. He got married when he was only 18. His eldest son’s name was Hamlet. He worked as an actor at James Burbidge’s group. In 1599 the Burbidge brothers and Shakespeare bought the Globe Theatre. Shakespeare worked as an actor and a playwright there. So most of his time he spent in London; his wife and children lived in Stradford-on Avon.

Ученик: Обращаясь к судьбе Шекспира, мы сталкиваемся со многими противоречиями, загадками, тайнами. О Шекспире известно, что он родился в маленьком городке Страдфорд-на-Эйвоне, там же впервые познакомился с драматическим искусством – смотрел спектакли, которые давали приезжие актёры. В 1585 году, проделав пятидневный путь из родного города, он добрался до Лондона. Шекспир стал играть в театре, который впоследствии получил название “Глобус”. Уже через семь лет Шекспир заявил о себе как первейший драматург и поэт. Как такое могло случиться с полуобразованным сыном разорившегося перчаточника, окончившего начальную школу провинциального городка?

Долгое время считали Шекспира “выскочкой”, которому шедевры удаются благодаря какому-то внутреннему наитию. В 1857 году американка Делия Бэкон опубликовала книгу “Раскрытие философии пьес Шекспира”. Она усомнилась в том, что полуобразованный человек мог создать произведения, требующие не только ума, таланта, но и обширных историко-культурных познаний.

Так родился шекспировский вопрос: был ли Шекспир Шекспиром, то есть автором тех несравненных литературных произведений, которые вышли в свет под его именем? Делия Бэкон приписала их современнику Шекспира, своему однофамильцу Фрэнсису Бэкону. Впоследствии в разное время авторство творений Шекспира приписывали графу Дерби, графу Оксфорду и даже королеве Елизавете. Интерес к этой теме понятен: всё, что связано с великими именами, имеет притягательную силу, тем более что в данном случае мы достоверно почти ничего не знаем.

Справедливо писал в конце XVIII в. один английский автор: “Всё, что мы знаем о Шекспире, - это то, что он родился, женился, родил детей, уехал в Лондон, стал там актёром, написал пьесы и поэмы, вернулся в Страдфорд, оставил завещание и умер”. Жизнь Шекспира обросла, как это случается со всеми знаменитостями. Однако то, что мы знаем о нём по немногим документам (не сохранилось ни одной строки, написанной его рукой), мало увязывается с гениальной фигурой, которая предстаёт перед нами со страниц его сочинений.

Ученик: He has written many comedies, such as: A Midsummer Night’s Dream, The Twelfth Night and others. He has also written tragedies now world famous: Romeo and Juliet, Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth and others. He became famous as a playwright in 1592.

Учитель английского языка: When Shakespeare’s works were gathered together for posthumous publication in the First Folio edition of 1623; they were divided into comedies, and tragedies. But according to Heywood, “comedies begin in trouble and end in peace; tragedies begin in calm and end in tempest”.

Учитель литературы: В творчестве Шекспира можно выделить 2 этапа: ранний – оптимистический. Это в основном комедии, в которых свобода личности должна привести к гармонии в мире. Девиз раннего творчества: “Делай что хочешь”. Свобода личности воспринимается как идеал. Поздний этап творчества – трагический (кризис иллюзий о свободе личности, беспорядочный мир, игра тёмных сил). Свобода личности оказывается губительна для других и для самого человека. Что же происходит в душе шекспировского трагического героя, мы постараемся сегодня понять.

Учитель английского языка: We are going to speak about one of his best tragedies – “Hamlet”. There are different points of view on this tragedy, and you will have to make your own conclusion.

Учитель литературы: Есть в нашей жизни книги, которые нельзя отнести к определенной эпохе, прикрепить к какому-либо столетию. Они живут во все времена, каждый раз открываясь по-новому. Поверьте, каждый раз, когда перечитываешь произведение, охватывает ощущение: вот сейчас-то и откроется тайна, истина, скрытая в строчках, но нет – чудо остается заманчивым, притягивающим, но непостижимым до конца. Такие книги называют вечными. В их ряду по праву стоит и трагедия “Гамлет” Вильяма Шекспира. Вы сейчас впервые познакомились с этой трагедией в оригинале на английском языке. Давайте проверим, насколько внимательно вы прочитали произведение.

(тест на английском языке на знание текста и биографии + взаимопроверка результатов)

1. A snake killed Hamlet’s father. (false)

2. Hamlet never had an opportunity to kill Claudius. (true)

3. Claudius wanted to poison Gertrude. (false)

4. Hamlet asked actors to perform the new play for waking up the conscience of the king. (true)

5. Ofelia was poisoned. (false)

Учитель английского языка: And now let’s analyze the tragedy “Hamlet”.

Учитель русского языка: А теперь давайте перейдем непосредственно к анализу произведения.

Работа творческих групп (учащиеся находят примеры на английском и русском языках):

1 группа “Весь мир – тюрьма” (“All world is a prison”)

Учитель литературы: Противники Гамлета “расшатали” век. Они – конкретные носители порока, виновники беззаконий и разврата. Именно они составляют враждебный Гамлету мир зла. Они враждебны не только Гамлету. Кто они? Каков он, мир зла?

  1. Где и когда происходит действие трагедии? Проанализируйте начало произведения. (чтение начала произведение на английском языке, анализ на русском языке)
  2. Мысли героев о мире, о людях, о смысле жизни, о времени, в которое живут герои.
  3. Для всех ли героев это мир зла? Образ короля Клавдия (А.1.Сц.2; А.1.Сц.5; А.2.Сц.2;.4.Сц.7) [Король считает, что нужно жить умеренно, соблюдать равновесие. Он приспособился к этому миру, прижился, тоже стал подозрительным, недоверчивым. С этим миром не может смириться только Гамлет, он видит несправедливость мира, но в своём мнении он одинок]
  4. Подведите итоги: Охарактеризуйте образ мира в трагедии. Какие пороки царят в нём? Есть ли место истинному чувству, свободе? Какие символические образы помогают понять мир, окружающий героев? [Мир злой, жестокий, несправедливый. Образ мышей, крыс – мерзость мира, неприятие]
  5. What can you say about Claudius? What kind of person is he?

2 группа “Друзья” Гамлета” (Hamlet’s “friends”)

  1. Можно ли назвать Горацио настоящим другом Гамлета? (А.1.Сц.1;А.1.Сц.2) [Горацио знает Гамлета близко, знает историю его отца. Весь мир поддался порче, Горацио не тронут нравственной порчей. Гамлет ему говорит: “Ты – человек, ты лучший из людей”. Ему можно довериться, но и действенной помощи Гамлету от него не дождаться. Он, как тень Гамлета, следует за ним, но бездейственен]
  2. Розенкранц и Гильденстерн. (А.2.Сц.2;А.3.Сц.1) [Бывшие друзья, ставшие шпионами. Они поддались влиянию злого, жестокого мира, в котором нужно притворяться, не доверять, подслушивать, доносить]
  3. Наставления отца Лаэрту (А.1.Сц.3; А.2.Сц.1) [С такими наставлениями жить согласно своей совести, чести – сложно. Вначале Лаэрт – молодой человек, желающий вволю насладиться жизнью, а потом становится злобным, коварным, сообщником короля, и дело доходит до кровной мести]
  4. Дуэль Лаэрта и Гамлета (А.3.Сц.3; А.4.Сц.7; А.5.Сц1; А.5.Сц.2) [Лаэрт узнаёт о смерти отца: он и Гамлет в одинаковых ситуациях, но Гамлет желает честной мести, а Лаэрт хочет погубить Гамлета нечестным путём]
  5. Подведите итоги: Есть ли настоящие друзья у Гамлета? Почему? [Гамлет в этом мире одинок, он один не может смириться со злом в мире, он видит несправедливость мира, но один пока победить зло, уничтожить его он не в силах]
  6. What are the names of his friends?
  7. Compare Hamlet and Laert.

Анализ монолога “Быть или не быть…” (“Be or not to be…”) по группам

(Чтение фрагмента монолога на английском языке, продолжение аудиофрагмента в исполнении И. Смоктуновского и В. Высоцкого)

Учитель английского языка:

  1. How do you understand this monologue? What are the two alternatives that Hamlet is thinking over? [The first one is “take arms against a sea of troubles”. And the second is “To die, to sleep”. The idea to commit suicide, that appeared in the first act comes again. But Hamlet is not sure that he will find calm in his death. He decides to fight.]
  2. Find all the verbs and translate them. [to be, not to be, to suffer, to take arms, to end, to die, to sleep, to say, to flesh, to dream].
  3. Сравнительный анализ по группам:

a) найдите ключевые слова в переводах:

  • 1 группа (переводы В. Набокова и Б.Пастернака) [перевод В. Набокова: “лучше для души”, “терпеть пращи и стрелы”, “на море бедствий ополчившись”, “умереть”, “уснуть”, “тоску души”, “умереть, уснуть”; перевод Б. Пастернака: “достойно ль смиряться”, “оказать сопротивленье”, “в смертной схватке покончить”, “умереть”, “обрываешь цепь сердечных мук”, “скончаться”, “сном забыться”.];
  • 2 группа (переводы В.Набокова и М.Лозинского) [перевод В. Набокова: “лучше для души”, “терпеть пращи и стрелы”, “на море бедствий ополчившись”, “умереть”, “уснуть”, “тоску души”, “умереть, уснуть”; перевод М. Лозинского: “благородней духом”, “покоряться пращам”, “ополчась на море смут, сразить их”, “умереть, уснуть”, “тоску и тысячу природных мук”.];
  • 3 группа (переводы В.Набокова и П. Гнедича) [перевод В. Набокова: “лучше для души”, “терпеть пращи и стрелы”, “на море бедствий ополчившись”, “умереть”, “уснуть”, “тоску души”, “умереть, уснуть”; перевод П. Гнедича: “благороднее”, “сносить удары неистовой судьбы”, “вооружиться, в бой вступить”, “муки сердца”, “умереть – уснуть”];
  • 4 группа (переводы Б. Пастернака и М.Лозинского) [Перевод Б. Пастернака: “достойно ль смиряться”, “оказать сопротивленье”, “в смертной схватке покончить”, “умереть”, “обрываешь цепь сердечных мук”, “скончаться”, “сном забыться”; перевод М. Лозинского: “благородней духом”, “покоряться пращам”, “ополчась на море смут, сразить их”, “умереть, уснуть”, “тоску и тысячу природных мук”.].

б) Сопоставьте и сделайте вывод о том, как решается главный риторический вопрос разными переводчиками.

  • 1 группа (переводы В. Набокова и Б.Пастернака) [Для В. Набокова важно, что происходит в душе героя, а для Б. Пастернака важно: Гамлет достойный человек или нет? У В. Набокова Гамлет должен сам выступить против моря бедствий, а у Б. Пастернака он сам не выступает, а только сопротивляется морю бед.];
  • 2 группа (переводы В.Набокова и М.Лозинского) [Для В. Набокова важен внутренний мир героя, а для М. Лозинского в этом поступке Гамлета видится благородство духа. У В. Набокова “тоска души”, а у М. Лозинского “ тоска и тысяча природных мук”];
  • 3 группа (переводы В.Набокова и П. Гнедича) [Для В. Набокова важно, что происходит в душе героя, для П. Гнедича важна оценка поступка Гамлета, как благородного поступка. По сравнению с П. Гнедичем у В. Набокова более возвышенно понимается трагизм конфликта в душе героя. У Набокова высокое: “пращи и стрелы яростного рока”, а у П. Гнедича “удары неистовой судьбы”];
  • 4 группа (переводы Б. Пастернака и М.Лозинского) [М. Лозинский изображает конфликт более остро, чем Б. Пастернак: “достойно ль смиряться под ударами судьбы”, т.е. просто бездействовать.].

Учитель литературы: Итак, как вы поняли монолог? О чем он?
В нем заложены два решения. Одно из них – “терпеть невзгоды”, “смириться”, “покориться”, стать как все. Но жизнь стала такой невозможной, что для умного, честного и бескорыстного Гамлета тогда земное существование просто теряет смысл.
Второе решение – “ополчась на море смут, сразить их противоборством”, то есть идея борьбы с миром - тюрьмой, пусть даже ценой жизни.
Единственное, что для Гамлета несомненно, – это “быть”, т.е. бороться, а не просто существовать, покорясь “пращам и стрелам яростной судьбы”.
Для Лаэрта все предельно просто: отец убит – значит следует непременно отомстить. В его душе такой борьбы нет. Он на это не способен. Для него один выход: драка, мятеж, дуэль с отравленной рапирой. Гамлет не может воспользоваться этими методами борьбы. Он благороден, честен, не способен слепо убить человека, не колеблясь.

3 группа “Любовь и долг” (“Love and duty”)

1. Образ Офелии в трагедии. Наставления отца и брата. (А.1.Сц.3) [Офелии – доверчивая, послушная дочь и сестра, во всём соглашается с отцом, доверяет ему свои тайны. Не способна сопротивляться злу]

2.Любил ли Гамлет Офелию? Почему он сомневается в её любви? Как расценивает Офелия чувства Гамлета? (А.2. Сц.1) [Любил раньше, теперь нет. Пример матери (сомневается вообще в женской любви, утрачивает веру в возможность любви в жестоком мире. Гамлет выполняет долг, а долг с любовью сочетаться не может (конфликт чувства и долга). Гамлет ради долга жертвует своим личным счастьем. Сцена, когда Полоний подслушивает: Гамлет заметил его, поэтому скрывает свои истинные чувства к Офелии]

3. Почему Гамлет советует Офелии идти в монастырь? (А.3.Сц.1) [Хочет спасти её, она очень доверчива, верит лжи и не может справиться с этим злом]

4. В чём смысл безумства и смерти Офелии? (А.4.Сц.5) [Безумство её настоящее, не игра, она не способна играть. В сцене её похорон показана искренность чувств Гамлета, он переживает горе, отчаяние. Он её любил]

5. В.Г.Белинский в статье “Гамлет, драма Шекспира” писал: “Офелия в драме второе лицо после Гамлета… Существо кроткое, гармоническое, любящее; существо, которое чуждо всякой сильной потрясающей страсти, но которое создано для чувства тихого, спокойного, но глубокого; существо, которое не способно вынести бурю бедствия и угаснет тихо, с благоговением на устах, с молитвою за того, кто погубил его”. Согласны ли вы с этим? Ответ обоснуйте. [В мире зла, жестокости, борьбы таким, как Офелия, трудно выжить. Она стремится к гармонии. Гамлет тоже стремиться к гармонии, но он ищет способы, чтобы бороться, а Офелия к этому не способна. Это христианский идеал всепрощения, который рушится, и в этом ещё одна трагедия. В мире можно выжить, только если ты способен мстить, никому не доверять, всех подозревать]

6. Подведите итоги: Охарактеризуйте образ Офелии в трагедии. Как решается конфликт между долгом, разумом и чувством в трагедии? [В пользу долга, разума]

7. What can you say about Ophelia? What kind of person is she?

4 группа “ Почему так много смертей? (Композиция трагедии : пьеса в пьесе)” (“Why are there so many deaths?”)

  1. Зачем Гамлет просит актёров сыграть пьесу “Мышеловка”? (А.2. Сц.2; А.3.Сц.2) [Ведь
  2. ему уже сказал призрак о свое смерти, но Гамлету нужны точные доказательства, он не хочет верить подозрениям]

  3. Чего удалось добиться Гамлету этой постановкой? (А.3.Сц.2; А.3. Сц.3) [Он
  4. удостоверился в истинной причине смерти отца, разбудил совесть короля (тот молится, лишился спокойствия). Это уже победа Гамлета]

  5. Безумие Гамлета. Можно его считать ещё одной пьесой в трагедии? ( Взгляды героев
  6. на безумство Гамлета: Полоний (А.2.Сц.1; А.2.Сц.2), королева (А.2.Сц.2), король (А.3.Сц.1). Почему Гамлет играет безумца? (А.3. Сц.2.) [Гамлет играет безумца. Ему тоже приходится подстраиваться под этот мир, чтобы понять, как его исправить]

  7. Докажите, что все персонажи играют какие-то роли, надевают маски, скрывать
  8. истинное лицо? ( Король, Розенкранц и Гильденстерн, Полоний, Рейнальдо (Слуга Полония) (А.2.Сц.2) Кто не играет роли? [Мир таков, что без маски не выжить, поэтому все играют роли. Только Офелия не играет, она искренна, поэтому не выдерживает]

  9. Подведите итоги: Как вы понимаете смысл названия пьесы, которую Гамлет просит
  10. актёров сыграть? Можно ли считать эту постановку первой победой Гамлета над миром зла?

  11. What can you say about Hamlet? Is he strong or weak?

Учитель литературы: А сейчас послушайте стихотворение Давида Самойлова, который по-своему оправдывает нерешительность Гамлета. Согласны ли вы с Давидом Самойловым? Почему Гамлет нерешителен? Почему он медлит?

Ученик (Приложение 2)

Учитель литературы: Вы согласны с Давидом Самойловым?

Жестокость порождает жестокость, убийство – новое убийство, и великий гуманист Гамлет сам не желает разрушать веру в человека, веру в жизнь.

Гамлет упал мертвым в Эльсинорском дворце, стремясь постичь мир, честно выправить его. Но все равно в образе Гамлета звучит надежда на то, что всегда есть такие люди, не такие, как все, способные восстать против зла.

Восприятие Гамлета в литературе

Учитель литературы: Как воспринимали Гамлета в разные эпохи? Как воспринимает Гамлета современный читатель, то есть вы? Возможно, что ваши мысли и чувства совпадут с мнением Гете, который объяснил трагедию Гамлета непосильностью задачи, возложенной на героя. Мы несколько минут тому назад говорили о бессилии Гамлета в борьбе с “ничтожным, плоским и тупым обществом”.

Учитель английского языка: А может быть, вам покажется более близкой точка зрения В.Г. Белинского, который считал, что Гамлет становится борцом против развратного и деспотического двора?

Учитель литературы: Менее вероятно совпадение взглядов современника с оценкой И.С. Тургенева. В его статье “Гамлет и Дон Кихот” шекспировский герой предстает черствым эгоистом, равнодушным, презирающим толпу.

Учитель английского языка: Владимир Высоцкий, сыгравший роль Гамлета на Таганке, писал: “Я играю Гамлета в черном костюме. Гамлет – он в отличие от всех других участников этого спектакля долго помнит об отце и поэтому носит траур довольно долго, весь спектакль траура этого не снимает. Я одет в черное. Все остальные – немножечко посветлее. Но Дания все-таки тюрьма, там мрачно, погода плохая, все на исходе дня и ночи – такой серый свет. И один Гамлет как черная фигура…

Я никогда не халтурю, когда на сцене выступаю. Я не делаю вид, что мне страшно больно, а на самом деле – нет. Я всегда стараюсь выкладываться и теряю довольно много веса во время этого спектакля, что и было оценено критиками: что вот, дескать, они с таким темпераментом и напором играют, что мы никогда не видели…

В Венгрии какой-то критик написал, что отличие моего Гамлета от других в том, что все Гамлеты до меня – они все время думали, хотели найти доказательства, чтобы убить короля и отомстить за отца, а мой Гамлет, наоборот, он ищет доказательства того, что король не убивал, что он не виноват. Он очень не хочет убить. Но у него ничего не получается. Он вынужден убить, а, следовательно, и погибнуть…”

Учитель литературы: После сегодняшнего урока изменилось ли ваше отношение к Гамлету? Какой он для вас: Гамлет? Гамлет! Гамлет...

Учитель английского языка: What is your personal attitude to Hamlet? Did you change your mind about him after this lesson?

Рефлексия (отзывы учащихся о трагедии на русском и английском языках)

Крылатые выражения Шекспира.

Учитель английского языка: Find the translation of Shakespeare's aphorisms (Приложение 2)

Подведение итогов урока.