Цели:
- Знакомство с сонетами Ф. Петрарки, И.Анненского , И. Бунина, И. Северянина и У. Шекспира в переводах С. Маршака, А. Финкеля
- Развивать навыки стихотворного перевода
- Учить анализировать поэтическое произведение
- Воспитание художественного вкуса
Задачи урока:
Учебные:
- развитие коммуникативных умений учащихся,
- формирование социокультурных знаний
- развитие навыков аудирования
Развивающие:
- развитие речемыслительных способностей учащихся,
- формирование ценностных ориентиров,
- развитие познавательных способностей
Воспитательные:
- воспитание интереса к чтению,
- формирование интереса к истории и культуре своей страны и страны изучаемого языка,
- воспитание культуры общения
Техническое оснащение урока:
- магнитофон
- компьютер
- проектор
Информационное обеспечение урока:
-
Сонеты:
Ф. Петрарки,
И.Анненского,
И. Бунина,
И. Северянина
У. Шекспира в переводах С. Маршака, А. Финкеля - старинная музыка клавесина
- «Сонет Шекспира» в исполнении А. Пугачевой
Организационные моменты урока: (2 урока)
- Введение темы урока
- Знакомство с историей сонета
- Знакомство с правилами построения сонета
- Сравнение итальянского и английского сонета
- Чтение сонетов в переводах разных авторов
- Анализ сонета Шекспира № 34
- Практическая работа учащихся по подбору эпитетов в сонете И. Бунина
- Практическая работа на аудирование
- Подведение итогов: ассоциативно- эмоциональный словоряд к слову « сонет»
Ход урока
Эпиграф:
«Поэму в сотню строк
Затмит сонет прекрасный»
Н.Буало
1. Слово учителя-литератора:
Наш урок посвящен поистине жемчужинам мировой поэзии – сонетам.
Сонет невелик, но прекрасен, как жемчужина и глубок, как морские глубины, со дна которых извлекают жемчуг.
Сонет – это интеллектуальный жанр лирики со строгими правилами; посмотрим, как интеллект сочетается в нем с чувствами, эмоциями.
История сонета насчитывает 9 столетий. За это время сонет знал эпохи, как например, 17 век, когда его возносили до небес, и периоды, когда его низвергали в адскую бездну, например, 18 век отмахнулся от сонета как от безделушки.
Обратите внимание на эпиграф: «Поэму в сотню строк затмит сонет прекрасный», а Байрону сонет казался скучным и педантичным.
Где искать объяснения этим несхожим оценкам?
Почему сонет порождает либо восторг, либо негодование?
2. Обращение к теме урока: « 14 магических строк…»
Вопросы к учащимся:
- Как вы понимаете название урока?
- Что стоит за эпитетом- магический? (подбор синонимов к слову)
3. История сонета (слайд №1)
- сонет - от sonetto (итал)
- sonare - звучать, звенеть (итал)
- с 13 века
- родина - Италия
- создатель - адвокат,поэт Якопо да Лентини (Палермо)
История сонета начинается с XIII века в преддверии эпохи Возрождения.
Родился он в Италии, известен даже его создатель- адвокат, поэт, Якопо да Лентини, живший в Палермо.
Учитель читает «3 мучительный сонет» И. Анненского
Нет, им не суждены краса и просветленье;
Я повторяю их на память в полусне,
Они - минуты праздного томленья,
Перегоревшие на медленном огне.
Но все мне дорого - туман их появленья,
Их нарастание в тревожной тишине,
Без плана, вспышками идущее сцепленье:
Мое мучение и мой восторг оне.
Кто знает, сколько раз без этого запоя,
Труда кошмарного над грудою листов,
Я духом пасть, увы! я плакать был готов,
Среди неравного изнемогая боя;
Но я люблю стихи - и чувства нет святей:
Так любит только мать, и лишь больных детей.
Учитель литературы: Как мучительно тяжело уложить человеческие чувства в строгую форму.
Учитель литературы:
Как утверждает Н. Буало, Апполон, « этот бог коварный в тот день, когда он был на стихотворцев зол, законы строгие сонета изобрел» (На экране – слайд №2)
«Законы строгие сонета»
- 14 строк
- Четкое деление на строфы (катрены и терцеты)
- Сонетный замок - смысловой ключ
- Возвышенность лексики и интонации
Учитель литературы:
- Случайно ли сонет появляется в эпоху Возрождения?
- Назовите титанов эпохи Возрождения (это: Л. да Винчи, Рафаэль, Рабле. Сервантес и др.)
- Какое название получила философия эпохи Возрождения?- Гуманизм
В центре Вселенной – Человек, который способен радоваться, страдать, любить… И душа, и тело, и поступки- все в нем признается прекрасным или стремящимся к красоте.
Звучит сонет В. Брюсова «Возрождение» (читает ученик)
Во все века жила, затаена,
И жажда светлых, благостных веселий.
Настали сроки: струны вновь запели,
И краски вновь запели с полотна.
Из дряхлой Византии в жизнь - весна
Вошла, напомнив о любви, о теле;
В своих созданьях Винчи, Рафаэли
Блеск бытия исчерпали до дна.
Те плыли за Колумбом в даль Америк,
Те с Кортецом несли на чуждый брег
Крест, чтоб с ним меч победно пронести.
Стремились все - открыть, изобрести,
Найти, создать…Царила в эти годы
Надежда – вскрыть все таинства природы.
Учитель: Среди различных видов сонета выделяются два основных:
- итальянский
- английский
(слайд №3) (ученики читают сонеты)
Ф. Петрарка
Благословен день, месяц, лето, час Благословенна боль, что в первый раз Благословенны жалобы и стоны, Благословенны вы, что столько слав 2 катрена + 2 терцета |
У. Шекспир
Мои глаза в тебя не влюблены, - Не видят и с глазами не согласно. И все же внешним чувствам не дано - Что это рабство для него смертельно. 2 катрена + двустишие |
- Сопоставляя, делаем вывод: итальянская поэзия более молитвенная, утонченная. Шекспир делает сонет более реалистичным.
Работа над сонетом У. Шекспира №130
- два ученика читают два перевода сонета: С. Маршака и А. Финкеля
- учащиеся приходят к выводу, что перевод С. Маршака мелодичнее, более напевен за счет открытых гласных.
Учитель читает «Сонет ХХХ» И. Северянина
Петрарка, и Шекспир, и Бутурлин
(Пусть мне простят, что с гениями рядом
Поставил имя скромное парадом...)
Сонет воздвигли на престол вершин.Портной для измеренья взял аршин.
Поэт, окинув нео-форму взглядом,
И напитав ее утопий ядом,
Сплел сеть стихов для солнечных глубин.И вот, сонета выяснив секрет,
Себе поэты выбрали сонет
Для выраженья чувств, картин, утопий.
И от Петрарки вплоть до наших дней
Сонет писали тысячи людей -
Оригинал, ты потускнел от копий!..
- «Оригинал, ты потускнел от копий», а есть ли различие между оригиналом и переводом? (мостик к английской части урока)
Учитель английского языка: -Let’s look at the original Shakespearian sonnet 34 (слайд №4) (ученик читает т сонет)
-You can see that W. Shakespeare followed all the rules of the sonnets:
- 14 lines
- thesis - antithesis – synthesis- sonnet’s lock
But why is it so difficult for us to understand it?
Because there are a lot words unusual for readers.
Shakespeare used the old English language. (слайд №5)
Old English |
Modern English |
art |
are |
wert |
were |
dost |
do |
hath |
has |
finisht |
finished |
‘tis |
It is |
thee |
You (subject) |
thou |
You (object) |
thy |
your |
- Can you find these words?
- Анализ лексических различий в староанглийском и современном языке
- Практическая работа учащихся в идентификации староанглийских слов в сонете №34
Why didst thou promise such a beauteous day, (didn't you)
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way, (overtake)
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke? (Your bravery)
Tis not enough that through the cloud thou break, (It is, you)
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief; (your)
Though thou repent, yet I have still the loss: (you)
Th'offender's sorrow lends but weak relief (your offender’s)
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds, (your)
And they are rich and ransom all ill deeds.
The teacher:
-You’ve tried to translate this sonnet and found out that not only the old English words make your task difficult but also the poetic language and how to find the proper rhymes. Let’s listen to two different interpretations of this sonnet:
-Художественное чтение и сравнение литературных переводов И. Фрадкина и С.Маршака
(читают 2 ученика в сопровождении клавесина).
1. Перевод А. Финкеля |
2. Перевод С. Маршака |
|
Зачем ты мне сулил пригожий день
И что с того, что с тучами борясь, Скорбей моих не вылечит твой стыд. Но перлы слез, что их любовь лила!
|
Блистательный мне был обещан день,
Пускай потом, пробившись из-за туч, Меня не радует твоя печаль, Но слез твоих, жемчужных слез ручьи, |
The teacher:
Two different versions, you can remember the one you like most, you can even try to make your own version, but the main thing in translation is to love sonnets and, of course, follow its rules. And one more thing which caused the big discussion – if the interpreter can use the own inspiration while translating the poems or keep the original strictly.
- What do you think?
- What should we start with if we want to translate the sonnet?
(to find the key words to understand the thesis)
Let’s try to do this:
You will hear the song “ Shakespeare’s Sonnet” in A. Pugacheva’s performance and see two texts of W. Shakespeare’s sonnets (слайд 6).
Try to identify the proper text:
перевод С. Маршака
Уж если ты разлюбишь, — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.
O, never say that was false of heart,
That is my home of love; if I have ranged,
Never believe, though in my nature reign’d
For nothing this wide universe I call, |
Then hate me when thou wilt; if ever, now
Ah, do not, when my heart hath ‘scoped this sorrow,
If thou wilt leave me, do not leave me last,
And strains of woe, which now seem woe, |
Учащиеся слушают песню, находят ключевые слова, определяя правый сонет как оригинал сонета Шекспира №90.
Учитель литературы :
- Попробуем стать соавторами известных сонетов:
- Подберите подходящие эпитеты вместо пропусков
Сонет
На высоте, на …. .вершине (снеговой)
Я вырезал ……. клинком сонет. (стальным)
Проходят дни. Быть может, и доныне
снега хранят мой ……… след. (одинокий)На высоте, где небеса так сини,
Где радостно сияет ….. свет, (зимний)
Глядело только солнце, как стилет
Чертил мой стих на ……. льдине. (изумрудной)
И весело мне думать, что поэт
Меня поймет. Пусть никогда в долине
Его толпы не радует привет!
На высоте, где небеса так сини,
Я вырезал в полдневный час сонет
Лишь для того, кто на вершине.
Учитель литературы: Подбирая слова, мы стараемся найти подходящие ассоциации,т.е. каждое слово имеет свой внутренний свет, например:
- Азбука - букет букв
- Арфа - музыкальный портрет дождя
- Тишина - время с закрытыми глазами
- Молчание - родина мысли
Учитель: - А какой внутренний свет у сонета?
(Учащиеся предлагают свои варианты ассоциаций к слову сонет)- сонет - благоуханный цветок
- сонет - хрустальный сосуд
- сонет - жемчужина
Итог урока:
- Подбирая свой словоряд, связанный с сонетом, учащиеся показали свое эмоционально- чувственное отношение к этому непростому жанру и нтеллектуальной лирики, а также отметили гармонию и страстность сонета, развитие в нем мысли и клокотание чувства, сдерживаемого строгой и совершенной формой.