Интегрированный урок (английский язык + литература) по теме "Влияние творчества Эдгара По на поэзию символистов"

Разделы: Литература, Иностранные языки


Цель: Показать взаимодействие культур в процессе мировой литературы.

Задачи:

  1. Знакомство с творчеством Эдгара По на примере стихотворения «Ворон» в английском варианте;
  2. Сопоставление переводов;
  3. Нахождение общности в произведениях Эдгара По и Константина Бальмонта. 

Ход урока

Название этапа Учитель англ. языка Учитель литературы Учащиеся
1. Определение темы урока с опорой на доску.   Организационный момент,
запись ответов обучающихся на доске.
Определяют тему,
ставят задачи к уроку.
2. Знакомство с биографией и особенностями творчества Э.А. По.
    Рассказ биографии Э. По,
Чтение стихотворения Э.А. По "Ворон" в оригинале.
Анализ стихотворения с выявлением особенностей. Вопросы по выявлению основной идей и
детальной проработки текста
  Ответы на вопросы учителя, опора на переводы.
3. Работа учащихся по группам. Разделение класса на группы,
контроль работы,
обсуждение результатов
  Первая группа – составить литературный перевод,
Вторая группа – сопоставление переводов текстов «Ворона».
4. Анализ стихотворения К. Бальмонта "Фантазия" в сопоставлении со стихотворением Э.А. По.   Подведение итогов выполнения задач,
совместная работа по заполнению таблицы.
Рассказ биографии К. Бальмонта,
чтение стихотворения «Фантазия»,
нахождение общего в работах писателей.
5. Подведение итогов урока. Дифференцированное домашнее задание.
Рефлексия.
  Поведение итогов урока, анализ задач, Заполнение анкет рефлексии.

Возможно использование презентации на этапах 1, 2, 4.

Этап 1

Деятельность учителя Деятельность учащихся
Рассмотреть схему на доске, (оформление доски Приложение 1) и попросить учащихся назвать тему урока Влияние англоязычной литературы на поэзию русского символизма
Определить задачи урока Знакомство с творчеством Э. По на примере стихотворения «Ворон» в англоязычном варианте, сопоставление переводов, нахождение общности в произведениях Э. По и К. Бальмонта

Этап 2

Деятельность учителя Деятельность учащихся
Прежде чем начать говорить о стихотворение Эдгара По «Ворон», давайте познакомимся с этим писателем, точнее с его биографией и творческими особенностями Рассказ биографии Эдгара По
Послушайте, пожалуйста, отрывок из стихотворения По «Ворон», возьмите тексты Приложение 2 Выразительное чтение учеников стихотворения
What is the poem about?
Who are the characters?
When does it happen?
Where is it happen?
Describe them?

What does the author want to tell us in his poem? Look at the blackboard. There are words, find suitable and prove by the text.
A man talks with a raven, which come in his house.
A man, a raven
Darkness/night or evening, December
House, chamber
Man: weary, frighten, doubt, alone;
Raven: stately, grim, ghastly, stern
Loneliness, sorrow.
Возьмите переводы для более детальной проработки текста. Приложение 3, Приложение 4, Приложение 5, Приложение 6.  
Вспомнив о творческой манере По, приведите примеры на английском языке деталей, указывающих на реальность событий. Интерьер комнаты, человек дома, птица, залетевшая в окно
Есть ли в тексте детали противоположного типа, которые побуждают воспринимать происходящее как ирреальное, фантастическое? Прилагательные создающие атмосферу, удачные ответы ворона
Что важнее учитывать для понимания стихотворения: подробность сюжета и конкретное описание; фантастичность сюжета; постоянное взаимоперетекание реального и фантастического? Постоянное взаимоперетекание реального и фантастического.
Можно ли считать Ворона главным героем?
А центральным художественным образом?
Докажите?
Да
Нет
Реальная птица и вымышленный образ
Что мы видим на примере этого сопоставления?
Когда это возможно, при каком состоянии?
Какие эмоциональные изменения происходят с героем?
Столкновение двух миров: реального и потустороннего
Дрема, греза
Усталость от поиска истины, сожаление по ушедшей возлюбленной, страх от звуков, удивление появлением ворона, утрата надежд на забвение, неизменность жизни, восхищение возлюбленной, вечное одиночество.
С кем это связано?
С какой целью вводит По образ Ворона?
С вороном
Птица, собеседник, вестник смерти, напоминание о прошлом, потусторонний житель
Кем будет являться Ворон в тексте, если с ним связано столько понятий?
Вы назвали понятие, с которым мы не раз сталкивались на уроках. Дайте его определение.
Символ
Символ – многозначное иносказание, в отличие от аллегории – однозначного иносказания
С этим понятием тесно связано другое – символизм
– литературно-художественное направление, считавшее целью искусства интуитивное постижение мирового единства через символы
Попробуйте выявить композиционные приемы, которые помогают поддержать атмосферу загадочности, близость и одновременно недоступность для человека «потусторонней» реальности?
Приведите примеры из текста.
Повторения – придают монотонность; слов, фраз, конструкций; Nevermore, Lenore
Аллитерация – начальный согласный звук в двух смежных однотипных частях речи: сущ. lord and lady, прил. weak and weary, гл. stopped or stayed
Ономатопея (звукоподражание) – стук, звон, шелест, шорох, шуршание; карканье

Этап 3

Деятельность учителя Деятельность учащихся
Творчество По заинтересовало многих русских литераторов. В России первый перевод По появился в 1847 году. Рассказы писателя вызвали интерес у Ф.М. Достоевского, отметившего силу воображения По. С конца 1880-х годов По становиться «духовным» наставником символистов. Позднее о По с большим вниманием и уважением писали Луначарский, Горький, Блок, Паустовский, Олеша и другие деятели русской культуры. В 30-40 годах в советской критике распространилась другая трактовка писателя, приписывающая ему политическую реакционность, антигуманизм, формализм и прочее. Эти концепции были преодолены в литературоведении 70-80-х годов. С конца 19 века разные поколения поэтов и переводчиков вновь и вновь обращаются к поэтическим шедеврам По. Сейчас насчитывается 15 переводов «Ворона». Вот некоторые из них.

Первая группа – ваша задача – сравнить переводы, выявить их различия и сходства, вторая группа попробует сделать литературный перевод англ.варианта стихотворения По самостоятельно. Время работы 15 минут.
Озвучьте, пожалуйста, отличия, которые вы нашли. Почему отличаются переводы одного и того же стихотворения?
Выслушав обе стороны, ответьте на последний вопрос: Чем отличаются переводы от исходного текста По?

Манере По свойственны лаконичность и простота, безупречность логических построений, напряженность сюжета. В них откровенно слышны мотивы печали и разочарования. Все то, что относится к направлению Романтизм.
Класс делится на две группы: 1 – литература, 2 – английский язык.
Задание первой группы – составить литературный перевод (первые три абзаца) Вторая группа работала над сопоставлением переводов текстов «Ворона».


Три автора – символисты, Донской – нет
По – романтик, хотя и считается основоположником символизма, поэтому в основе его творчества принципы романтизма, а переводчики в основном опирались на принципы символизма.

Этап 4

Деятельность учителя Деятельность учащихся
Обратимся к схеме урока. Сделайте выводы.
Один из переводов, который был предложен – это перевод К. Бальмонта. Этот поэт уже знаком вам.

Одним из важных компонентов и условий внутреннего развития русской культуры являлось постоянное притекание в нее «текстов» извне, в том числе и из англоязычной культурной традиции. История человеческого общества практически не знает примеров абсолютно изолированного культурного развития без взаимного влияния между отдельными культурами; такое внешнее воздействие – важный катализатор творчества. Речь идет не о подражании, не о влиянии «более развитой» культуры и литературы на менее совершенную. Каждая национальная культура самодостаточна и уникальна. Но подчас ей требуется какой-то посторонний, «чужой» текст, чтобы заново оценить собственные возможности и развить свой художественный потенциал.
Обратимся к стихотворению К. Бальмонта «Фантазия», попробуем выявить в нем влияние Э. По.
Стихотворение Бальмонта внешне мало похожа на «Ворона», например, По использует диалог, Бальмонт же пейзажную зарисовку. По обращает внимание на героя стихотворения, вынося Ворон в заглавие, таким образом, маскируя состояние грезы, дремы. Бальмонт обнажает это состояние, вынося в заглавие. Что еще отличного вы можете назвать?
Тем не менее, внимательное чтение позволит нам выявить немало общего.
На основе таблицы скажите, что взял для себя Бальмонт из творчества По.
(Ученик) напомнит биографию (Предварительное индивидуальное домашнее задание).

Выразительное чтение учеником стихотворения К.Бальмонта Приложение 7

Составление таблицы с опорой на основные пункты, Приложение 8
Двоемирие, потусторонность

Этап 5

Деятельность учителя Деятельность учащихся
Нарождающееся новое литературное направление – символизм, к которому принадлежит Бальмонт, избрало для себя нетрадиционные для национальной культуры мировоззренческие и эстетические ориентиры. Одним из таких эстетических «маяков» стало для русского символизма поэтическое творчество Э. По. Интерпретируя наследие американского романтика по-своему и осваивая его образные и стилистические ресурсы, русский символизм постепенно прививал «эдгаровские» художественные компоненты отеческой поэзии.
Русские символисты открыли для себя, благодаря поэзии Э. По, нечто гораздо большее, чем внешний поэтический стиль, который может быть повторен сознательными и несознательными имитаторами. Русские поэты восприняли в качестве поэтического наследства Э. По новый способ поэтического видения мира, который и назвали символистским. Это «способ мыслить в соответствии с законами сотворения мира», призывая на помощь интуицию, овладевая «знанием без доказательств». Традиционной идее познаю мира в искусстве символисты противопоставили идею конструирования мира в процессе творчества. В понимании символистов творчество – это интуитивная, иррациональная «тайнопись неизреченного», требующая от поэта только необыкновенной чуткости, но и тонкого владения искусством намека.
Следуя путями, проложенными Э. По и его французскими последователями, символисты придали русскому поэтическому слову неведомую прежде подвижность и многозначность, научили русскую поэзию открывать в слове дополнительные оттенки и грани смысла, расширили ритмические возможности русского стиха.
Мало кто из русских поэтов-символистов не испытал на себе магического влияния творческого наследия Эдгара По, но проявлялось оно каждый раз по-разному. Если К. Бальмонт акцентировал и нередко имитировал иррациональное, «магическое» начало Эдгара По, а З. Гиппиус усвоила его интеллектуализм и переняла некоторые ключевые образы, то В. Брюсов и А. Блок (каждый по-своему) учились у американского предшественника искусству соединения смысла и формы, содержания и стилевой отделки стиха.
Домашнее задание предлагаем на выбор:
Доделать литературный перевод стихотворения Э.По «Ворон».
Выявить влияние Э.По на поэзию З. Гиппиус на примере стихотворений «Никогда», «Родина».
Выявить влияние Э.По на поэзию А.Блока и В.Брюсова на примере стихотворений (стих. примеры подобрать самостоятельно, доказать общность)
Рефлексия (выполняется на заранее приготовленных учителем листках)
Изобразите схематически Ваше настроение или состояние на начало и конец уроков.
Заинтересовала ли Вас тема урока?
Хотели бы Вы продолжить знакомство с взаимодействием русской и англоязычной литератур.
Изобразите схематически или оцените выполнение поставленных задач (каждую).
Оцените свой вклад в урок по следующим критериям.
активность (лит./англ.) использование терминологии
речь

Литература:

  1. Леденев А.В., Леденева Т.В. Сравнительное изучение русской и англоязычной литературы. Москва, 2005.