Tomorrow is Saint Valentine's Day,
All in the morning betime,
And I a maid at our window
To be your Valentine.
(Ophelia, "Hamlet", W Shakespeare).
Цель: повышение мотивации к изучению английского и немецкого языков.
Задачи:
- совершенствовать социокультурную компетенцию старшеклассников;
- обогатить знания обучающихся о традициях, обычаях празднования Дня Св. Валентина в Великобритании и Германии;
- познакомить с различными легендами о происхождении данного праздника;
- развивать умения коллективного сотрудничества.
Оформление:
- на доске большая открытка – “Валентинка”;
- рисунки обучающихся, посвященные празднованию Дня Св. Валентина;
- пословицы и высказывания о любви;
- поздравления с днем Св. Валентина;
- стихотворения о любви.
Музыкальное оформление:
- песня “Only you” (by B. Ram & A. Rand) в оригинальном исполнении группы “The Platters”;
- русифицированная версия “Только ты” (пер. И. Самойлов) в исполнении Э. Пьехи.
Учитель английского языка: Dear friends! You are welcome to our party dedicated to the Saint Valentine's Day which is held on the 14th of February.
Переводчик 1: Дорогие друзья! Добро пожаловать на наш вечер, посвященный празднованию Дня святого Валентина, который отмечается 14 февраля.
Учитель немецкого языка: Liebe Freunde! Liebe Kadetten! Ich begrüße Sie sehr herzlich!
Wir sprechen heute über Sitten und Bräuche Deutschlands. Das ist st. Valentinstag.Warum heißt so dieser Tag? Wo feiert man st. Valentinstag?
Möchten sie sprechen? Bitte schön.
Переводчик 2: Дорогие друзья! Дорогие кадеты! Я сердечно Вас приветствую.
Мы будем говорить сегодня о нравах и обычаях Германии. Это день Святого Валентина.
Почему этот день так называется? Где его празднуют? Хотите об этом рассказать? Пожалуйста, вам слово.
Ведущий 1: This holiday is popular all over the world, especially in Europe and America. On this day we send our Valentine – cards to our beloved and friends, present flowers and sweets.
Переводчик 1: Этот праздник популярен во всем мире, особенно в Европе и Америке. В этот день мы посылаем “валентинки” нашими любимым и друзьям, дарим цветы и сладости.
Ведущий 2: Der Valentinstag gilt in einigen Länder als Tag der Liebenden. An Popularität gewann der Tag durch den Handel mit Blumen. Er wird mit traditionellem Brauchtum vermischt. Dieser Name kommt von Bischof Valentine von Terni.
Переводчик 2: День св. Валентина считается в некоторых странах днем влюбленных. Популярность этому празднику принесла торговля цветами. Праздник тесно связан с традиционными обычаями. Его название произошло от имени епископа Валентина из г. Терни.
Ведущий 2: Die US-Soldaten brachten nach dem 2en Weltkrieg
Diesen Brauch nach Deutschland. 1950 veranstaltete man in Nürnberg den ersten “Valentinsball”. Der Valentinstag wurde offiziell eingeführt.
Переводчик 2: После второй мировой войны американские солдаты принесли с собой этот обычай в Германию. В 1950 г. состоялся первый бал Св. Валентина в городе Нюрнберг. Так было положено официальное начало этому празднику.
Ведущий 2: Es gibt valentinskonfekt, valentinskarten, ein Parfum namens Sankt valentine, die wichtigsten Geschenkartikel sind Blumen. Am valentinstag kaufen Blumen überwiegend Manner.
Переводчик 2: Этот праздник сопровождается праздничными атрибутами: конфеты, открытки, косметика с одноименными названиям, но главное в этот день – цветы. В этот день покупают цветы преимущественно мужчины.
Ведущий 2: Valentin war im 3en Jahrhundert nach Christus der Bischof der italienischen Stadt Terni. Er hatte lautdieser sage einige verliebte christlich getraut. Nach dem Beffehl des Kaisers durften die Soldaten nicht heiraten. Er schenkte den verheirateten Paaren Blumen aus seinem Garten. Auf Befehl Claudius des 2en wurde er am 14 Februar 269 wegen seines christlichen Glaubens enthauptet. Aber dieser Tag wird heute als Festtag der Liebenden und Verlieben gefeiert.
Переводчик 2: Св. Валентин жил в итальянском городе Терни. Согласно легенде он тайно венчал влюбленных. По приказу Кайзера солдатам было запрещено жениться. А он их венчал и дарил цветы из своего сада. 14.02.269 г. по приказу Клавдия II Епископ Валентин был обезглавлен. И с тех пор этот день стал праздником всех влюбленных.
Ведущий 1: I dare say, all flowers have their own meanings. Do you know them?
For example: a valentine card
with a rose means with a violet – with lily of the valley – with Gladiolus – with Gardenia – |
“I love you passionately” “I return your love” “let make up” “you pierce my heart” “I love you in secret” |
Переводчик 1: Осмелюсь сказать, что все цветы имеют свое собственное значение.
Например: “валентинка”
с розой означает с фиалкой – с ландышем – с гладиолусом – с гарденией – |
“я люблю тебя страстно” “твоя любовь взаимна” “давай дружить” “ты пронзила мое сердце” “я люблю тебя тайно” |
Ведущий 1: This holiday was named after one Christian priest who helped the beloved. There are a great many legends concerning the origin of saint Valentine's Day. Let's listen to one of them.
Переводчик 1: Этот праздник был назван в честь христианского священника, который помогал влюбленным. Существует множество легенд, связанных с происхождением Дня Святого Валентина. Давайте послушаем одну из них.
St. Valentine’s Story
Let me introduce myself. My name is Valentine. I lived in Rome during the third century. That was long, long ago! At that time, Rome was ruled by an emperor named Claudius. I didn't like Emperor Claudius, and I wasn't the only one! A lot of people shared my feelings.
Claudius wanted to have a big army. He expected men to volunteer to join. Many men just did not want to fight in wars. They did not want to leave their wives and families. As you might have guessed, not many men signed up. This made Claudius furious. So what happened? He had a crazy idea. He thought that if men were not married, they would not mind joining the army. So Claudius decided not to allow any more marriages. Young people thought his new law was cruel. I thought it was preposterous! I certainly wasn't going to support that law!
Did I mention that I was a priest? One of my favourite activities was to marry couples. Even after Emperor Claudius passed his law, I kept on performing marriage ceremonies – secretly, of course. It was really quite exciting. Imagine a small candlelit room with only the bride and groom and myself. We would whisper the words of the ceremony, listening all the while for the steps of soldiers.
One night, we did hear footsteps. It was scary! Thank goodness the couple I was marrying escaped in time. I was caught and thrown in jail and told that my punishment was death. I tried to stay cheerful. And do you know what? Wonderful things happened. Many young people came to the jail to visit me. They threw flowers and notes up to my window. They wanted me to know that they, too, believed in love.
One of these young people was the daughter of the prison guard. Her father allowed her to visit me in the cell. Sometimes we would sit and talk for hours. She helped me to keep my spirits up. She agreed that I did the right thing by ignoring the Emperor and going ahead with the secret marriages. On the day I was to die, I left my friend a little note thanking her for her friendship and loyalty. I signed it, "Love from your Valentine."
I believe that note started the custom of exchanging love messages on Valentine's Day. It was written on the day I died, February 14, 269 A.D. Now, every year on this day, people remember. But most importantly, they think about love and friendship. And when they think of Emperor Claudius, they remember how he tried to stand in the way of love, and they laugh -because they know that love can't be beaten!
Переводчик 1: Позвольте представиться. Меня зовут Валентин. Я жил в Риме в третьем столетии. Это было очень, очень давно! В те времена Римом правил император Клавдий. Я не любил Клавдия, и я не был одинок в этом! Множество людей разделяло мои чувства.
Клавдий хотел иметь большую армию. Он предполагал, что мужчины будут воевать добровольно. Но многие не хотели сражаться. Они не хотели покидать свои семьи и своих жен. Как вы, должно быть, догадались, немногие согласились служить. Клавдий был в ярости. И что же случилось? Ему пришла в голову безумная идея. Он решил, что если мужчины не будут жениться, то они с радостью пойдут воевать. И поэтому, Клавдий решил запретить людям жениться. Молодые люди считали, что этот закон жесток. Я же считал, что он нелепый!
И я, конечно, не собирался выполнять этот закон. Упоминал ли я о том, что я был священником? Одним из моих любимых занятий было венчать молодые пары. Даже после того, как император Клавдий издал этот указ, я продолжал тайно венчать людей. И это было волнующее зрелище. Представьте маленькую, освещенную свечами комнату, в которой – только жених, невеста и я. Мы шепотом произносили церемониальные слова, прислушиваясь к шагам солдат.
И однажды ночью мы, действительно, услышали шаги. Мы испугались! Слава богу, молодоженам удалось уйти. А я был схвачен и брошен в тюрьму, где мне сказали, что меня ждет смерть. Я старался сохранять бодрость. И знаете ли вы, что произошло нечто удивительное? Многие молодые люди приходили навестить меня. Они бросали цветы и записки в мое окно. Они хотели, чтобы я знал, что они тоже верят в любовь.
Одной их них была дочь тюремного стражника. Ее отец разрешил ей заходить в мою камеру. Иногда мы сидели и разговаривали часами. Она помогала мне поддерживать бодрость духа. Она была согласна со мной в том, что я был прав, нарушив запрет императора и тайно венчав влюбленных. В день, когда я должен был умереть, я оставил своей подруге записку, в которой благодарил ее за дружбу и верность. Я подписал ее: “С любовью от Валентина”.
Я верю, что эта записка стала началом обычая обмениваться любовными посланиями в Валентинов День. Она была написана в день моей смерти, 14 февраля 269 года нашей эры. И сейчас, каждый год в этот день люди помнят об этой истории и что, более важно, они думают о любви и дружбе. А когда они думают об императоре Клавдии, они вспоминают о том, как он старался встать на пути любви, и они смеются, потому что люди знают, что любовь нельзя победить!
Ведущий 1: Would you like to listen to our poems about love?
Переводчик 1: Не хотите ли послушать стихи о любви?
Участник 1:
Tomorrow is Saint Valentine's Day, All in the morning betime, And I a maid at our window To be your Valentine. (Ophelia, "Hamlet", W Shakespeare) |
В День Святого Валентина В первом свете дня Ты своею Валентиной Назови меня. (Офелия, “Гамлет”, В. Шекспир) |
Участник 2:
There is but one… He took my heart, There is but one… A smile from the start |
There is but one… So strong and true There is but one… Only you. (Anonymous) |
Ты, только ты Мое сердце забрал Улыбкой одной, Пришел и украл. (Из переводов участников мероприятия) |
Участник 3:
I never was struck before that hour With love so sudden and so sweet. Her face it bloomed like a sweet flower And stole my heart away complete. (John Clare) |
Любовью внезапной и сладкой Я был навсегда поражен, Лицом ее нежным и гладким Я сразу же был сражен. (Из переводов участников мероприятия) |
Участник 4:
Roses are red, Violets are blue, They are all gorgeous, But not as much as you. (Anonymous) |
Розы – красивы, Фиалки – милы, Они все прекрасны, Но все ж, не как вы. (Из переводов участников мероприятия) |
Участник 5:
Valentine's Day is a day of love Where love is as bright as the sun We share kisses, and even a hug With people we call our loved ones. (Anonymous) |
День Святого Валентина Это день любви, И мы сердечки дарим Тем, кого любим мы. (Из переводов участников мероприятия) |
Участник 6 (Aus Dem Zyklus “Die Heimkehr” (1823–1824):
Ich weiß nicht,
was soll es bedeuten, Daß ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. |
Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. |
|
Die Luft ist
kühl, und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfei des Berges funkelt Im Abendsonnenschhein. |
Прохладен воздух. Темнеет. И Рейн уснул во мгле. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. |
|
Die schönste
Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. |
Там девушка, песнь распевая, Сидит на вершине крутой, Одежда на ней золотая, И гребень в руке – золотой. |
|
Sie kämmt
es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei, |
И кос ее золото вьется, И чешет их гребнем она, И песня волшебная льется, Неведомой силы полна. |
|
Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh. |
Охвачен безумной тоскою, Гребец не глядит на волну. Не видит скалы пред собою, Он смотрит туда, в вышину. |
|
Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan. (Heinrich Heine) |
Я знаю, река, свирепея, Навеки сомкнется над ним, – И это все Лорелея Сделала пеньем своим. (Переводчик В.В. Левик) |
Ведущий 1: And now, dear friends, let's recall all proverbs and sayings about this wonderful feeling – love.
Переводчик 1: А сейчас, дорогие друзья, давайте вспомним пословицы и поговорки об этом замечательном чувстве – о любви.
English proverbs and sayings about love
1. Love is friendship set to music. (E. Joseph Cossman) |
Любовь – это дружба, переложенная на
музыку. (Е. Джозеф Коссман) |
|
2. Like the measles, love is most dangerous when it comes late in life. (G. Byron) | Любовь как и корь, наиболее опасна в зрелом возрасте. (Г. Байрон) | |
3. Love is life, if you miss love, you miss life. (Leo Buscaglia) | Любовь – это жизнь, если ты теряешь любовь, ты теряешь жизнь. (Лео Бускалья) | |
4. Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own. (Robert A. Heinlein) | Любовь – это такое состояние, в котором
счастье другого человека важнее своего собственного. (Роберт А. Хейнлейн) |
|
5. Life is the flower for which love is the honey. (Victor Hugo) | Жизнь – это цветок, для которого любовь –
мед. (Виктор Гюго) |
|
6. Where there is love there is life. (Mahatma Gandhi) |
Где есть любовь, там есть жизнь. (Махатма Ганди) |
|
7. It is not only necessary to love, it is necessary to say so. (French proverb) | Нужно не только любить, но и говорить об этом вслух. (Французская пословица) | |
8. All's fair in love and war. | В любви и на войне все средства хороши. | |
9. Vows made in storms are forgotten in calms. | Клятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую. |
Liebessprichwörter
Der Liebe und dem Feuer soll man beizeiten steuern. | Любовь – это огонь, разгорится – не потушишь | |
Der Liebe ist ein Ring, und der Ring hat kein Ende. | Любовь – кольцо, а у кольцо нет ни начала, ни конца. | |
Der Liebe hat zwei Töchter: die Güte und die Geduld. | У любви две дочери: доброта и терпение. | |
Liebe macht blind. | Любовь слепа. | |
Glücklich
allein ist Seele, die liebt. (J.W. von Goethe “Egmont”) |
Счастлив только тот, кто любит”. (И.В. Гете, "Эгмонт") |
|
Zwei Seelen und ein Gedanke, zwei Herzen und ein Schlag |
Две души, но мысль едина, сердца два – удар один. |
|
Wer nicht liebt, lebt nicht. | Кто не любит, тот не живет. | |
Liebe weckt Liebe. | Любовь пробуждает любовь. | |
Geld kann viel, Liebe alles. | Деньги могут многое, а любовь все. | |
Liebe braucht keinen Lehrer. | Любви не нужен учитель. | |
Liebe kann Berge versetzen. | Любовь может горы свернуть. | |
Man liebt nur einmal. | Любят только раз. | |
Wer alle liebt, liebt niemand. | Кто любит всех, тот не любит никого. | |
Liebe überwindet alles. | Любовь может все. |
Ведущий 1: And now – a small contest. Who knows more affectionate words, concerning love?
Переводчик 1: А теперь небольшое соревнование. Кто знает больше слов – обращений к любимой (любимому)?
English greetings
1. Just a little note to say, “Have a happy Valentine's Day!” |
6. It's such a treat to know. Someone so sweet! |
|
2. A friend like you… Is a dream come true! |
7. It's high time We were Valentines! |
|
3. Just wanted to say… Have a bright, delightful Valentine's Day! |
8. Sending a basket of Valentine wishes. Filled with lots of love and kisses. |
|
4. Happieness is having you For my Valentine. |
9. Sending a wish with lots of heart. For a day that’s happy from the start! |
|
5. You'd make the nicest Valentine That there could ever be! And so I'm asking, “Pretty, please, be Valentine's with me!” |
Deutcshe Kosenamen
1. Meine liebe! | 5. Meine Sonne! | |
2. Meine süße! | 6. Mein Prinz! | |
3. Meine geliebte! | 7. Ich liebe dich wie Winnie Poch den Honig! | |
4. Mein Schatz! | 8. Du bist so schön wie eine Rose! |
Ведущий 1: Dear friends! At the end of our party let's listen to a well – known song “Only you” (by B. Ram and A. Rand). It is sung by the American vocal quintet “The Platters”. In Russian variant it will be sung by Edita Pyekha.
Переводчик 1: Дорогие друзья! В заключение нашего вечера предлагаем вам послушать песню “Only you” в исполнении американского вокального квинтета “The Platters”. Русифицированный вариант песни “Только ты” исполняет Эдита Пьеха.
Только ты
Лишь ты одна мир изменяешь, И ночь становится светлей, Ты силы мне даешь, прощаешь, И я хочу любить сильней. |
Лишь для тебя все перемены, Лишь ты одна – судьба моя. Тебя увидев, понимаю, Что это – магия твоя. (Из переводов участников мероприятия) |
Оригинальный текст песни “Only you (and you alone) и перевод приведены в Приложении.
Источники:
- Cайт "Википедия" (http://ru.wikipedia.org/wiki/).
- газета “1 Сентября” (приложение “Английский язык”, №3, 2006 г., стр. 16; №3, 2008 г., стр. 10).
- Немецкий язык, контакты: Учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений / Г.И. Воронина, И.В. Карелина.– 4-е изд.– М., Просвещение, 2007. – 224 с.: ил.
- Немецкая литература. От романтизма до критического реализма. Для IX класса школ с преподаванием ряда предметов на немецком языке. Авторы: В.О. Вюльфинг, К.К. Мартенс, Н.Н. Слободская; М; Просвещение., 1971.