Развитие мотивации к изучению иностранного языка на занятиях по практике устной и письменной речи у студентов 1-го курса факультета иностранных языков (на примере использования стихотворений)

Разделы: Иностранные языки


Развитие мотивации к учебной деятельности как педагогическую проблему мы рассматриваем, прежде всего, с позиций общей теории развития, представителями которой являются М. Монтень, Ф. Бекон, Ж-Ж. Руссо, К. Гельвеций, И.-Г. Песталоцци, А. Дистервег, К.Д. Ушинский, С.Т. Шацкий, Л.С. Выготский. Г.С. Костюк, Л.В. Занков, В.В. Давыдов. Процесс обучения, в целом, направленный на руководство и управление познавательной деятельностью обучающихся, является основой для воспитания и развития их учебной мотивации.

В связи с вышесказанным необходимо обозначить такие понятия, как: “мотив”, “мотивация”, “стимул”. Как указывают исследователи (Л.И. Божович, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, А.К. Маркова) мотивация является движущей силой человеческого поведения и деятельности. С понятиями мотив и мотивация связывается все то, что касается стимуляции или побуждения деятельности человека. Эти понятия включают в себя представление о потребностях, интересах, целях, намерениях, стремлениях, побуждениях, стимулах, имеющихся у человека; о внешних факторах, которые заставляют его вести себя определенным образом; об управлении его деятельностью в процессе ее осуществления и так далее. Понятие “мотивация” представляется более широким, чем “мотив”. Оно обозначает: – систему факторов, определяющих поведение (потребностей, мотивов, целей, намерений, стремлений, стимулов, интересов, установок); – динамический процесс внутреннего, психологического управления поведением, включающий инициацию, направление, организацию, поддержку. Понятие же “мотив” обозначает осознаваемую человеком причину поведения и деятельности. [2; 4; 7].

В связи с данной точкой зрения вводятся и используются такие понятия, как “внешние”, “внутренние” и “личные” стимулы [3; 5; 6], “мотивы-стимулы” [4].

Рассмотрим более подробно три основные категории стимулов учебной деятельности (внутренние, внешние и личные).

Для образования мотивов учения недостаточно только внешних стимулов. Внешние стимулы, чтобы стать мотивами учения, должны опираться на потребности, настроения, интересы, стремления самой личности. “Лишь то, что для самой личности представляет необходимость, ценность, значимость закрепляется и утверждается в мотиве” [8, 34]. Для того, чтобы обучающийся продуктивно включился в учебную деятельность, необходимо, чтобы внешние стимулы, направленные на развитие у него мотивов учебной деятельности были “не только поняты, но и внутренне приняты им, т.е., чтобы они приобрели значимость для учащегося…” [7, 604].

Ни у кого не возникает сомнение, что творческая составляющая стимулирует развитие мотивации у студентов к изучению иностранного языка. Безусловно, что применение стихотворных текстов позволяет разнообразить процесс обучения, обогащает культурологические, филологические знания студентов, помогает решить целый ряд практических задач при обучении иностранному языку.

Стихотворения “The 1st of September” (by Elena Shatskikh), “The Rainy Day” (by H.W. Longfellow), используемые для рассмотрения, применялись в рамках изучения темы “Погода” на 1 курсе факультета иностранного языка.

Работа над стихотворениями проводилась в несколько этапов:

I. Предварительный этап:

  1. найти сведения об авторах стихотворений;
  2. выписать незнакомые слова, транскрипцию, перевод;

II. Предъявление стихотворного текста

  1. аудирование;
  2. комментарий лексических единиц;
  3. выявление и комментарий грамматических средств текста стихотворения;
  4. построчный перевод текста;
  5. выявление понимания изученных приемов перевода;
  6. проверка полного понимания содержания стихотворений;

Следует заметить, что на этапе предъявления стихотворных текстов при обсуждении грамматических явлений студенты имеют возможность повторить ранее изученный грамматический материал (The Past Indefinite Tense; The Present Indefinite Tense; The Possessive Case; The Future Indefinite Tense; The Plural of Nouns); при обсуждении приемов перевода студенты повторяют ранее изученный материал на занятиях по практике перевода, т.е. происходит понимание и осознание необходимости и естественности взаимного влияния изучаемых дисциплин.

III. Фонетическая отработка текста стихотворения:

  1. студенты выполняют транскрибирование текста стихотворения;
  2. анализ ударения и фонетических явлений в транскрипционном изображении текста;
  3. отработка текста на уровне слов, словосочетаний, синтагм и фраз;
  4. отработка текста на уровне куплета;

На этапе фонетической отработки текстов студенты имеют возможность повторить материал по ранее изученному вводно-фонетическому курсу. Интересной представлялась дискуссия об отличиях авторского видения интонационного рисунка стихотворения и расстановки ударения в соответствии с классическими правилами Standard English.

IV. Выразительное чтение стихотворения

Выразительное чтение стихотворений проводилось в два этапа:

  • чтение оригинала;
  • чтение своих художественных переводов;
  • представление высказываний по своему видению стихотворения через оформленный рисунок с обязательным применением максимального количества изученных лексических единиц по теме “Погода”. (Рис. 1, Рис. 2, Рис. 3)

В качестве иллюстрации этого задания далее представлены некоторые из творческих работ студентов 1 курса факультета иностранных языков группы АК-082.

1. Оформленный рисунок.

img1.jpg (37557 bytes)

работа Астафьевой Г.

img2.jpg (52613 bytes)

работа Астафьевой Г.

img3.jpg (43162 bytes)

работа Соколовой Е.

2. Примеры художественного перевода стихотворений, выполненных студентами 1 курса.

The 1st of September

The autumn stepped into September,
Although it can be hardly seen,
Because the day is warm and tender,
The parks are still so fresh and green.
The flower-gardens are exclusive —
The birds of paradise amidst the shades,
The warmth is hopelessly illusive,
As the brightness of the sunset fades.
An imp will lead the way with a sneer
And bring a nervous chilly night.
Leaves brown as the darkest beer
Will sadly circle – thin and light.
The russet will invade the valley
And every corner you survey.
I'll slowly walk along the alley
And praise the glory of the day.
                            Elena Shatskikh

Первое сентября

Сентябрь. И осень наступила.
Но незаметно это нам.
Ведь днем все так тепло и мило,
И в парках шумный листьев гам.
Цветочные сады пестреют,
И птицы райские поют.
Но солнце так уже не греет,
Лишь свет нам призрачный дает.
Его лучи насмешкой полны,
Растают в холоде ночном.
И листья, уж не так покорны,
Кружатся в вихре за окном.
Багряный цвет одел долину
И каждый уголок земли.
Гляжу на чудную картину,
В душе моей живут стихи!
Нечаева Ксения
(студентка группы АК-082)

Первое сентября

Наступает осень в сентябре,
Незаметно наступает.
Теплый, нежный этот день,
В парках весело играет.
Свежие, зеленые сады
Прекрасны без сомненья.
Среди обманчивых теней
Мелькают райские творенья.
Последний лучик, словно тень,
Проходит путь с усмешкой смелой,
Сменяет ночь прохладой день –
Уже не греет и не теплеет.
Печально кружатся усталая листва,
Орнаментом рыжим одеты леса,
Поля и долины, луга и равнины.
Коричневым цветом покрылась земля,
И медленно я пройдусь по аллее, ее красоту восхваляя.
И каждый кусочек, который я вижу,
Оставит печаль на душе у меня.
Фанарева Александра
(студентка группы АК-082)

The Rainy Day

The day is cold, and dark, and dreary:
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
H.W. Longfellow

Дождливый день

День печальный за окном,
Дождь холодный, ветрено,
Листья сорваны кругом,
Жизнь лозы закончена.
Но грущу я о другом…
Жизнь печальная моя,
Дождь в душе и ветер злой.
Молодость ушла, маня
Несбывшейся надеждой.
Все мрачней день ото дня…
Сердце скажет: “Не грусти!
На природу не ропщи!
Пусть сегодня холод, слякоть,
И в душе идут дожди,
О судьбе не нужно плакать,
После бури солнца жди!”
Нечаева Ксения
(студентка группы АК-082)

Дождливый день

Дождливо, и ветер никак не устанет,
Лоза винограда ползет еще вверх,
От силы порывов листы опадают,
И день этот темный, и мрачный, как тень.
Холодная, мрачная жизнь одолела:
И мысли цепляются за опыт былой,
От сильного ветра разрушатся стены,
Как будто надежда, угаснет покой.
И, кажется, будто нет им просвета,
Этим несчетным, пугающим дням.
Но ты успокойся, печальное сердце,
Взойдет еще солнце и будет сиять.
Судьба твоя схожа уныло со всеми,
Прольются дожди и солнце взойдет
Без вычурных дней – не придут золотые,
Без мрачных идей – не придет красота.
Фанарева Александра
(студентка группы АК-082)

V. Обсуждение и оценка стихотворения

VI. Сопоставление выполненных художественных переводов стихотворений и представление высказываний по своему видению оформления стихотворения.

В результате работы над стихотворными текстами у студентов повышается интерес к изучению не только предмета “Практика устной и письменной речи”, но и происходит осознание необходимости изучения сопутствующих предметов и дисциплин. Повышение интереса приводит к активизации процесса обучения иностранному языку, что создает положительную мотивацию при изучении иностранного языка. Выполнение художественного перевода текста стихотворений позволяет студентам раскрыться, проявить свою индивидуальность, реализовать свой творческий потенциал, что предполагает включенность студентов в духовно-практическую работу по созиданию самих себя.

Итак, опираясь на все вышеизложенное, мы можем сделать вывод о том, что мотивация учения является фактором, детерминирующим эффективность учебно-познавательной деятельности студентов. Положительная мотивация позволяет студентам активно стремиться к пополнению общих и профессиональных знаний, к овладению учебно-познавательными и профессиональными умениями, к совершенствованию у себя социально и личностно значимых качеств, к непрерывному взращиванию себя.

Список литературы:

  1. Бодалев А.А. Психология о личности. – М., 1988.
  2. Божович Л.И. Проблемы формирования личности. – М.: Международная педагогическая академия, 1995. – 212 с.
  3. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. – М., 1990. – 290 с.
  4. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и сознание. – М., 1966. – Т.2.
  5. Маркова А.К. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. – М.: Педагогика, 1983. – 65 с.
  6. Маркова А.К., Матис Т.А., Орлов А.Б. Формирование мотивации учения. – М.: Просвещение, 1990.
  7. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. – СПб.: Питер, 2001. – 720 с.: ил.
  8. Щукина Г.И. Проблемы познавательного интереса в педагогике. – М.: Педагогика, 1971. – 352 с.