Цель урока: Формирование у учащихся устойчивого познавательного интереса к литературе зарубежных стран.
Задачи урока:
-
Познакомить детей с одним из видов детского зарубежного фольклора – песенки в переводах С. Маршака, К. Чуковского и другие.
-
Развивать навыки выразительного беглого чтения; развивать воображение, внимание, память.
-
Воспитывать интерес к литературе зарубежных стран.
Оборудование:
-
выставка книг английских песенок в переводе С. Маршака и К. Чуковского,
-
портреты современных писателей (Маршака, Чуковского, Токмаковой и др.);
-
аудиозапись английской песенки «Перчатки» в переводе С. Маршака;
-
видеозапись мультфильма «Барашек» из серии «Веселая карусель»,
-
презентация «Англия».
Ход урока
- Организационный момент.
- Постановка целей:
- Мы начинаем знакомство с новым разделом «Литература зарубежных стран».
- Прочитайте тему урока.
(Фольклор народов зарубежных стран)
- Вспомните, что такое фольклор?
(Устное народное творчество)
- Какие жанры русского фольклора вы помните?
(Сказки, небылицы, загадки, потешки … т.д.)
- А что обозначает слово «зарубежный»?
(Не из нашей страны, а из других стран)
- Сегодня на уроке мы познакомимся с одним из видов детского зарубежного фольклора-песенками.
- Изучение нового материала .
Рассказ учителя.
Произведения зарубежного фольклора стали доступны нам благодаря переводам современных поэтов.
С.Я. Маршак – великолепный мастер стиха, человек высокой культуры и самых разнообразных интересов – известен детям и как поэт, и как автор пьес, и как сказочник. Совсем молодым человеком поехал учиться в Англию.
Чтобы лучше изучить язык, слышать народную речь, он пешком совершил путешествие по английской провинции, жил некоторое время в лесной школе. Живя в Англии, он узнал и полюбил английские народные сказки, баллады, английскую поэзию. Для детей он перевел множество народных песенок, загадок, сказок.
А чтобы вы лучше представили эту страну, где жил и работал Маршак в молодые годы, вам достаточно перевести взгляд на экран монитора. (Показ слайдов «Англия»). Конечно, всю страну мы с вами не увидим (для этого нужно побывать там), но кое-какое представление вы теперь имеете о ней.
Работа по учебнику.
- Откройте учебник на странице 174.
- Прочитайте название английской песенки. (Перчатки).
- Кто перевел эту песенку? (Маршак).
- Предлагаю вам самостоятельно прочитать ее.
Беседа после чтения. Проверка восприятия.
- В виде чего написана эта песенка?
(Разговор между мамой и котятами. Диалог)
- Кто потерял перчатки?
- Рассердилась на них мама?
- Что она им сказала?
- Удалось ли найти котятам свои перчатки?
- Что сказала им мама?
- Сейчас вы услышите эту песенку в исполнении актрисы. (Прослушивание народной песенки «Перчатки»).
- Понравилось? Давайте, теперь мы прочитаем выразительно диалог. (Чтение детьми песенки по ролям).
- Молодцы!
- Физкультминутка. Гимнастика для глаз.
- Продолжение изучения нового материала .
Учитель:
- Занимались переводами зарубежного фольклора и Б.Заходер, И. Токмакова, С. Михалков, Л. Яхнин и др. (Показывает портреты).
- Следующую песенку «Бульдог по кличке Дог», будем читать цепочкой.
Беседа после чтения:
- Как звали старушку, у которой жил Дог?
- Что они делали вместе?
- Как помогал старушке бульдог?
- Вспомните русские народные песенки, какой прием часто используется? (Речетатив)
- Посмотрите на стихотворение, что говорит о том, что это народная песенка? (Повторы)
Учитель:
- Занимался изучением английского фольклора и К.И. Чуковский. В детстве Коля Корнейчуков(то настоящее имя писателя) рано научился читать, самостоятельно овладел английским языком. Благодаря этому поэту мы знаем английскую народную дразнилку «Барабек». (Дети вслух произносят дразнилку).
- Кого можно подразнить этой песенкой? (Обжору)
Чтение английской песенки «Храбрецы» (Комбинированное чтение: учитель - ученики).
-Следующая песенка на эту тему переведена Маршаком.
- Прочитайте ее вполголоса.
- Действительно ли портные храбрые?
- Кого они испугались?
- Как можно по-другому назвать эти песенки?
- Каких детей можно подразнить, спев эту песенку?
- Какие дразнилки из русского фольклора знаете вы? («Ябеда-корябеда», «Жадина-говядина»)
- Эти песенки очень полезны для маленьких детей. Они развивают память, речь.
- Закрепление изученного.
Беседа.
- В чем сходство зарубежного и русского народного творчества (Есть песенки, дразнилки).
- Какие поэты ознакомили нас с зарубежным устным народным творчеством? (С. Маршак, К. Чуковский).
- По мотивам этих песенок снято много мультфильмов.
- Сейчас я предлагаю посмотреть мультфильм «Барашек» по мотивам английской народной песенки в переводе С.Я. Маршака.
Просмотр мультфильма «Барашек»
- Из фольклора, какой страны эта песенка? (Из Англии)
- Кем переведена? (Маршаком)
- На какую песенку-потешку похожа эта песенка?
(Песенка про сороку:
«Сорока - белобока,
Кашу варила,
Деток кормила…»)
- Рефлексия.
- С каким разделом мы начали знакомиться?
- Какая песенка вам понравилась больше остальных?
- Кто переводил эти песенки для детей?
- Какую оценку вы поставили бы себе за урок?
-
Домашнее задание:
Выучить песенку и нарисовать иллюстрацию к ней