Устный журнал "Писатели-переводчики — детям"

Разделы: Иностранные языки


Цели мероприятия:

  • привить детям интерес к чтению;
  • вызвать желание изучать иностранный язык как язык оригинала произведения;
  • научить учащихся воспринимать иностранную речь;
  • развивать познавательную активность учащихся;
  • расширять кругозор и повышать общую культуру учащихся;
  • развивать интеллектуальную, эмоциональную и мотивационную сферы личности учащегося.

Оборудование:

  • на сцене название праздника, портреты С.Маршака и К.Чуковского с датами их жизни,
  • с библиотекарем школы необходимо подобрать детские книги, которые были переведены на русский язык для организации маленькой выставки.
  • необходимо подобрать игрушки: крысу, кошку, собаку, корову; для инсценировки стихотворения "Дом, который построил Джек".
  • подготовить маленькие призы или сувениры для ребят, которые будут читать стихи по-русски из числа зрителей.

Организаторы мероприятия:

  • учитель английского языка;
  • библиотекарь школы;

Участники:

  • учащиеся 5-6 классов готовят мероприятие;
  • учащиеся начальной школы выступают в качестве зрителей.

Вступительное слово учителя:

(на сцену выходят ведущие )

(хором) - HELLO! Здравствуйте!

1 вед. - Сегодня мы с вами вернёмся в наше раннее детство и вспомним стихи, которые нам читали наши мамы, папы, бабушки и дедушки.

2 вед. - А написали эти стихи два замечательных детских писателя Самуил Яковлевич Маршак и Корней Иванович Чуковский.

1 вед. - Оба писателя жили в одно время и встречались со знаменитыми людьми: Горьким, Шаляпиным...

2 вед. - А Корней Чуковский был знаком даже с автором всемирно известных "Записок Шерлока Холмса" Конан Дойлем.

1 вед. - Оба писателя написали много интересных произведений для детей. И мы сейчас проверим, как хорошо вы знаете стихи этих детских писателей.

2 вед. - Мы вам читаем отрывки из известных стихов, а вы должны назвать произведение и автора этого отрывка.

1 вед.

Побежала мышка-мать
Тётю-лошадь в няньки звать:
Приходи к нам тётя-лошадь
Нашу детку покачать.
И-го-го! - поёт лошадка -
Спи мышонок сладко-сладко,
Повернись на правый бок
Дам овса тебе мешок.

(С.Маршак "Сказка о глупом мышонке")

Что это за произведение? Кто его автор?

2 вед.

Эй, сороконожки,
Бегите по дорожке,
Зовите музыкантов,
Будем танцевать.

Музыканты прибежали,
В барабаны застучали.
Бом! Бом! Бом! Бом!
Пляшет муха с комаром!
А за нею клоп, клоп
Сапогами топ, топ!

(К.Чуковский "Муха-Цокотуха")

1 вед.

Дама сдавала в багаж
Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку
И маленькую собачонку.

(С.Маршак "Багаж")

2 вед.

Жил да был крокодил,
Он по улицам ходил,
Папиросы курил,
По-турецки говорил, -
Крокодил, Крокодил Крокодилович!

(К.Чуковский "Крокодил")

1 вед.

Побежал он на перрон,|
Влез в отцепленный вагон,
Внес узлы и чемоданы,
Рассовал их под диваны,
Сел в углу перед окном
И уснул спокойным сном...

(С.Маршак "Вот какой рассеянный")

2 вед.

Мыши кошку изловили,
В мышеловку посадили,
А лисички взяли спички,
К морю синему пошли
Море синее зажгли.

(К.Чуковский "Путаница")

1 вед. - Молодцы!

Учитель проводит игру на внимательность для подготовки аудитории к восприятию иностранной речи. Желательно проводить игру на иностранном языке.

2 вед. - Но Самуил Маршак и Корней Чуковский так же были отличными переводчиками.

1 вед. - И благодаря их труду и знанию английского языка известны многие стихотворения, которые читают маленьким английским ребятам их родители-англичане.

2 вед. - Храбрецы.

1 вед. - Скрюченная песня.

2 вед. - Барабек или Робин - Бобин.

1 вед. - Котауси и Мауси.

2 вед. - Курица.

1 вед. - Дженни.

2 вед. - Баллада о королевском бутерброде.

1 вед. - Дом, который построил Джек.

2 вед. - Шалтай - Болтай.

1 вед. - Гвоздь и подкова.

2 вед. - Если бы да кабы...

1 вед. - И многие другие.

2 вед. - Мы уже учим английский язык и хотим прочитать некоторые стихотворения на английском языке.

1 вед. - Кто из вас может рассказать нам стихотворение Корнея Чуковского "Курица"?

(На сцену выходит ребёнок из зала, который выучил это стихотворение заранее. Каждое стихотворение на русском языке дается разным ребятам. Желательно каждому после прочтения вручить маленький подарок.)

Прочитай нам его, пожалуйста.

Курица-красавица у меня жила.
Ах, какая умная курица была!
Шила мне кафтаны, шила сапоги,
Сладкие, румяные пекла мне пироги.
А когда управится, сядет у ворот –
Сказочку расскажет, песенку споёт.

2 вед. - Послушайте, как звучит это стихотворение по-английски.

(стихи на английском языке рассказывают ребята, которые не задействованы в инсценировке стихотворения "Дом, который построил Джек")

I had a little hen,
The prettiest ever seen,
She washed up the dishes,
And kept the house clean.
She went to the mill,
To fetch me some flour.
And always got home
in less than an hour.
She baked me my bread,
She brewed me my ale,
She sat by the fire
And told many a fine tale.

1 вед. - А кто знает стихотворение Маршака "Маленькая девочка"? Прочитай нам его.

Маленькая девочка
Скажи: Где ты была?
Была у старой бабушки
На том краю села.
Что ты пила у бабушки?
Пила с вареньем чай.
Что ты сказала бабушке?
Спасибо и прощай.

2 вед. - А вот его английский вариант.

Little girl, little girl
Where have you been?
I've been to see grandmother
Over the hill.
What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, grandam.

1 вед. - Знаете ли вы стихотворение "Если бы да кабы..."? Расскажи нам его.

Кабы реки и озёра
Слить бы в озеро одно,
А из всех деревьев бора
Сделать дерево одно,

Топоры бы все расплавить
И отлить один топор,
А из всех людей составить
Человека выше гор,

Кабы, взяв топор могучий
Этот грозный великан
Этот ствол обрушил с кручи
В это море-океан, -

То-то громкий был бы треск,
То-то шумный был бы плеск!

2 вед. - А сейчас послушайте, как это стихотворение читают родители своим детям в Англии.

If all the seas were one sea,
What a great sea that would be!
If all the trees were one tree,
What a great tree that would be!
And if all the axes were one axe,
What a great axe that would be!
And if all the men were one man,
What a great man that would be!
And if the great man took the great axe
And cut down the great tree,
And let it fall into the great sea,
What a splish-splash that would be!

1 вед. - А вот это стихотворение вы уже точно все отлично знаете. Это знаменитый ... Попробуйте сами назвать про кого это стихотворение.

Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men
Couldn't put Humpty together again,

2 вед. - А стихотворение про обжору понравилось обоим писателям. Каждый из них перевёл его по своему и нельзя сказать какой перевод лучше. И каждый ребенок сегодня знает, как можно дразнить обжору.

1 вед. - Английские ребята делают это так.

Robin the Bobbin, the big fat Ben,
He ate more meat than fourscore men,
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people.

A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained that his stomach wasn't full!

2 вед. – Того, кто знает эту дразнилку в переводе Маршака просим подняться на сцену.

Робин-Бобин

Робин-Бобин
Кое как
Подкрепился
Натощак:

Съел телёнка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком
И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен –
Да ещё и недоволен!

2 - вед. - А кто знает перевод Корнея Чуковского?

Барабек

(как нужно дразнить обжору)

Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек.
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
- У меня живот болит!

1 вед. - А сейчас ребята расскажут и покажут стихотворение. А какое? Об этом догадайтесь сами и потом нам скажете.

(инсценировка стихотворения "Дом, который построил Джек")

This is the house that Jack built.
This is the corn
That lay in the house that Jack built.
This is the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that jack built.
This is the cow with the crumpled horn
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.
This is the maiden all forlorn
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn,
That lay in the house that Jack built.

2 вед. - Какое это стихотворение?

Правильно. "Дом, который построил Джек". Для нас это стихотворение перевел Самуил Маршак.

1 вед. - Хотя вы и не знаете английского, но есть некоторые вещи, которые понятны всем людям на планете, говорящим на разных языках.

2 вед. - Улыбайтесь чаще. Будьте такими же веселыми, как сегодня.

1 вед. - Пусть учёба будет самым интересным занятием и пятёрки не переводятся в ваших дневниках.

2 вед. - А сейчас мы говорим вам до свидания!

(хором) - GOOD BYE!

1 вед. - До встречи!

(хором) - SEE YOU LATER!

Заключительное слово учителя. Обзор выставки книг зарубежных авторов, переведенных на русский язык разными переводчиками.