Sprichwort, wahr Wort (Ein Sprichwort im Mund wiegt hundert Pfund.)
Пословица – правдивое слово. (Пословица – веское слово) .
Сотрудничество представителей различных культур иногда не обходится без социальных и культурных конфликтов. Осознание того факта, что у твоего партнёра другое видение и восприятие мира, – это уже шаг к взаимопониманию и успешному сотрудничеству.
Желание научиться общаться на межкультурном уровне, принимать активное участие в диалоге культур и способность с уважением относиться к партнеру по коммуникации значительно увеличивает шансы на успех и за рамками своей культуры.
Как правило, сложившиеся в каждой культуре нормы поведения и мышления не воспринимаются самими представителями этой культуры как таковые. И лишь при коммуникации с людьми, социализация которых прошла в рамках иной культуры, проявляется влияние собственных культурных стандартов.
Межкультурно компетентный человек должен осознавать существование различных моделей восприятия мира, уметь интерпретировать их так, чтобы они не перерастали в устойчивые стереотипы. Быть межкультурно компетентным – это значит уметь соотносить чужие культурные стандарты со своими поведенческими нормами. Такой подход позволяет представителям различных культур успешно общаться.
В каждой культуре в процессе ее многовекового развития сложились определенные нормы поведения и восприятия, которые получили название культурных стандартов. Общаясь, русские и немцы замечают много странного и непонятного в поведении друг друга, у них возникают всевозможные вопросы. Различие норм поведения проявляется во многих жизненных ситуациях, и задача учителя иностранного языка – научить детей правильно вести себя за рамками своей культуры. В этом неоценимую помощь может оказать работа с пословицами и поговорками. Пословицы дают возможность проникнуть в другую систему мышления, познакомиться с другой системой ценностей и таким образом подготовиться к диалогу с представителями другой культуры.
Язык и культура неразрывно связаны между собой, они составляют одно целое. Язык выражает то, что думает и чувствует говорящий на нём народ. За иностранным языком скрывается целый мир, который может отличаться от нашего собственного мира. Вот что сказал по поводу пословиц и поговорок Владимир Иванович Даль:
“Я могу за один раз вникнуть глазом своим во всё, что народ сказал о любом предмете мирского и семейного быта; и, если предмет близок этому быту, если входит в его насущную жизнь, то народ – в этом можете быть уверены – разглядел и обсудил его кругом и со всех сторон, составил об этом устные приговоры свои, пустил их в ход, и решения своего не изменит, покуда разве не изменятся обстоятельства”. В данной работе, на примере урока “Ordnung ist das halbe Lebeu”, мы рассмотрим только один предмет “мирского быта” – порядок, где пословица является экспозицией к уроку и смысловой опорой.
Урок “Ordnung ist das halbe Leben”
Тема: Ordnung ist das halbe Leben. (Порядок – половина жизни. От беспорядка и сильная рать погибает. Порядком дом стоит, непорядком – содом)
1.
1. 1 Учебные и коммуникативные задачи
а) развитие умений и навыков с полным пониманием читать текст;
б) развитие умений и навыков выражать своё мнение по теме;
в) развитие умений и навыков понимать речь на слух;
г) тренировать предлоги, управляющие дательным и винительным падежами.
1. 2 Межкультурная компетентность развития умений и навыков аналитического подхода к изучению зарубежной культуры в сопоставлении с культурой своей страны на основе пословиц и поговорок и т. д.
1. 3 Воспитательные задачи
Показать учащимся, что каждая секунда нашей жизни невосполнима и от нас самих зависит, как мы её проживём; что кажущиеся мелочи, имеют тенденцию перерастать однажды в большой беспорядок, устранить который бывает очень трудно; что каждый человек постоянно находится в процессе становления и т. д.
1. 4 Межпредметные связи
- литература, психология…
2. Ход урока
2. 1
У. – учитель
У. Wie ubersetzt ihr dieses Sprichwort ins Russische?
У. Wie versteht ihr dieses Sprichwort?
У. Пословицы и поговорки отражают особенности быта, жизни и образа мыслей народа. Говоря о них, часто отмечают их национальное своеобразие. Особенно ярко проявляется это своеобразие в тех из них, в которых отразились специфические черты народного быта и конкретной истории народа и к ним бывает довольно трудно подобрать близкие по значению эквиваленты, а иногда достаточно просто перевести их дословно.
2. 2 Работа с текстом
У. Heute lesen wir eineGeschichte “Otto sucht einen Stundenplan”.
Lest, bitte den Text und macht die Aufgabe dazu!
OTTO SUCHT SEINEN STUNDENPLAN
I
Es ist vier Uhr. Otto sucht seinen Stundenplan: auf dem Tisch, in der Schultasche, auf dem Stuhl, unter dem Bett. Wo ist der Stundenplan?
Otto sucht und sucht, aber er findet ihn nicht.
Da kommt sein Freund Gerhard.
II
Gerhard: Bist du noch nicht fertig? Schone Ordnung! Die Bucher liegen auf dem Bett, die Hefte auf dem Fu?boden, die Schultasche ist unter dem Stuhl. In der Schule bist du immer ordentlich, aber zu Hause . . .
Otto: Ich suche meinen Stundenplan!
Gerhard: Deinen Stundenplan?
Otto: Ohne Stundenplan kann ich meine Hausaufgaben nicht machen. Und Vater sagt: Ohne Hausaufgaben kein Kino!
Gerhard: Otto, wir mussen gehen. Der Film beginnt bald. Ich gehe. Auf Wiedersehen, mein lieber . . . Ordner!
III
Otto (allein) : Er geht ins Kino, und ich . . . Wo ist nur der Stundenplan? (Er sucht im Schrank, auf dem Schrank, hinter dem Schrank.) Vielleicht ist er bei meiner Schwester? (Er sucht in der Schultasche seiner Schwester.) Nichts! Jetzt beginnt der Film. (Otto weint leise.) Wo ist denn mein Taschentuch? (Er zieht aus der Tasche ein Blatt Papier heraus.) Mein Stundenplan! Aber es ist schon zu spat!
Выбери предложения, которые не соответствуют содержанию текста:
1) Otto sucht seinen Stundenplan.
2) Ottos Stundenplan liegt in der Schultasche.
3) Otto darf nicht ins Kino gehen.
4) Gerhard geht nicht ins Kino.
5) Otto kann seine Hausaufgaben ohne Stundenplan machen.
Выбери правильный ответ на вопрос: Wo war Ottos Stundenplan?
Unter dem Stuhl.
In Ottos Tasche.
Hinter dem Schrank.
После выполнения учащимися заданий к тексту, учитель пишет правильные ответы на доске, учащиеся обмениваются тетрадями, проверяют работы и выставляют оценки друг другу.
Учащиеся читают текст по ролям в группах по три человека. Учитель слушает и исправляет ошибки в произношении. Далее идет беседа по тексту.
2. 3 Работа над грамматикой
Учащиеся в столбик выписывают из текста существительные в дательном падеже с предлогом, переводя их. Далее идет работа в парах. Один из учащихся называет выписанные существительные с предлогами на русском языке, другой переводит, после этого меняются ролями.
Игра-пантомима.
Учитель вызывает одного ученика, который будет исполнять роль актера. Пантомимой он изображает, что ищет тетрадь, например, под столом.
У. Sagt,wo er\sie das Heft sucht?
2. 4 Аудирование
У. Hort den Text und zeichnet ein Bild dazu!
Примерное содержание текста:
Das ist einTisch. Auf dem Tisch steht ein Stuhl . Neben dem Stuhl steht eine Vase. Unter dem Tisch liegt ein Ball. Hinter dem Ball ist eine Schultasche. Uber dem Tisch hangt eine Lampe.
2. 5 Работа со словарём
Пока учитель проверяет работы с рисунками, учащиеся ищут и выписывают в тетрадь из текста “Otto sucht seinen Stundenplan” однокоренные слова к слову Ordnung, затем добавляют однокоренные слова и выражения к данному слову из словарей. Задание проверяется устно. Должно получиться:
(die) Ordnung ordentlich (der) Ordner in Ordnung sein ordnen Ordnung machen in Ordnung bringen |
2. 6 Работа над ошибками
Учитель раздаёт работы с рисунками и один из учащихся изображает правильный вариант на доске, комментируя: auf dem Tisch, neben dem Stuhl usw. Те, кто допустил ошибки, зарисовывают правильный вариант.
2. 7 Практика речи.
На доске:
ordentlich | Ich bin nicht ordentlich. | ich weiss nicht |
Учащиеся выражают своё мнение с помощью клейких листочков. Затем учитель предлагает учащимся прочитать следующий материал, который им поможет понять, аккуратны ли они, и что нужно предпринять, чтобы стать аккуратным человеком.
У. Lest und zieht Schlussfolgerungen!
Du bist ordentlich, wenn:
- deine Schulsachen immer in Ordnung sind;
- auf deinem Tisch immer Ordnung ist;
- du einen Tages plan schreibst, um die Freizeit richtig zu nutzen;
- du keine Zeit verlierst;
- du selbst Ordnung in seinem Zimmer machst;
- du deine Zeit richtig erteilst;
- du alles rechtzeitig machst;
- du die Zeit sparst;
- du nicht trodelst;
- du weisst, was fur dich im Moment wichtig ist;
Учитель спрашивает учащихся, поменяли ли они мнение о себе, как об аккуратных или неаккуратных людях. Если да, то почему.
2. 8 Заключительное слово
В результате короткой беседы учитель подводит к тому, что опыт многих поколений людей, заключенный в пословицах и поговорках подсказывает нам:
- каждая секунда нашей жизни невосполнима и от нас самих зависит, как мы её проживём;
- кажущиеся мелочи имеют тенденцию перерастать однажды в большой беспорядок, устранить который бывает очень трудно;
- от недостатков можно избавиться, если ими всерьёз заняться и выработать определённую стратегию.
Итак, здесь был мною приведён пример урока, где пословица послужила экспозицией к уроку и была её смысловой основой.
Многообразие пословиц и поговорок позволяет успешно использовать их на разных этапах урока, на всех ступенях обучения с разным уровнем языковой подготовки детей, например, для активизации грамматических конструкций.
Безличное местоимение es:
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Неопределённо-личное местоимение man:
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Причастие II:
Aufgehoben ist nicht aufgeschoben и т. д.
Игровые приёмы и творческие задания помогают не только увеличивать запас выученных пословиц, но и активизировать работу учащихся, как на уроке, так и дома.
Приведу несколько из них:
1) Сравните пословицы родного языка с пословицами немецкого языка и скажите, что, по вашему мнению, объединяет данные пословицы и в чём их различия.
2) Подберите к данному тексту (к данной картинке) подходящую пословицу.
3) Написать сочинение к пословице (предварительно изменив пословицу) .
z. B. : Machen Kleider Leute ?
Macht Liebe blind ?
4) Изобразите пословицу с помощью мимики и жестов.
5) Закончите пословицу и т. д.
Таким образом, пословицы и поговорки играют немаловажную роль в интенсификации учебного процесса, позволяют в игровой форме тренировать грамматический материал и лексику, дают возможность проникнуть в другую языковую модель и тем самым расширить рамки нашего собственного образа мышления и поведения, а также подготовиться к общению с представителями другой культуры.