Система развивающего обучения побуждает учителя к постоянному поиску новых методов и материалов для работы с учащимися. Немало внимания уделяется развитию речи учащихся, овладению ими лексическим богатством родного языка.
Овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств. В формировании образности речи в процессе усвоения родного языка, значение которой подчеркивается педагогами и психологами, огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.
Фразеологизмы по выражению В.Г.Белинского составляют народную физиологию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство. Особенностью фразеологического значения является наличие коннотативности: фразеологизм не только называет тот или иной предмет, действие, качество, но и дает им дополнительную характеристику. В понятие коннотативного включается эмоциональный, экспрессивный и оценочный компоненты. Под эмоциональностью понимается “способность лексической или фразеологической единицы выражать эмоциональное отношение говорящего к предмету сообщения”. Экспрессивность – “выразительность, то воздействие, которое оказывают на чувствительную сферу человека некоторые языковые единицы”. Под оценочностью понимается “способность лексической и фразеологической единицы выражать положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету сообщения”. Коннотативность позволяет писателям использовать их как яркое, точное, меткое средство характеристики героев. Художники слова нередко усиливают экспрессивностью фразеологизмов, применяя разнообразные способы семантичной и структурной трансформации.
Большое внимание фразеологическому материалу уделял К.Д.Ушинский. Он считал необходимым введение фразеологизмов в школьные учебные книги, начиная с “Азбуки”, с тем, чтобы “ребенок взглянул на предметы… зорким глазом народа и выразился его метким словом”.
Огромные возможности для умственного, речевого, эмоционального развития учащегося таит работа с фразеологизмами. Давая четкое толкование фразеологизма, а затем путем лингвистических или логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задумываться над значением слов и выражений, задаваться вопросом, почему мы так говорим, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности. Например, объяснение смысла фразеологического оборота “витать в облаках” следует начать с определения значения устаревшего слова витать, которое обозначало то же, что обитать, т.е. “жить, находиться”. Отсюда легко понять, причем тут облака. Витать в облаках – это как бы “жить на облаках”, отрываясь от земли, от всего, что тебя окружает, поэтому это выражение и означает “мечтать, забывая обо всем, что тебя окружает”. Обратив ребят к школьной жизни, можно показать, как опасно витать в облаках на уроке.
Объяснение многих фразеологизмов основывается на обращение к многозначности слова. Например, мы говорим : “У него голова на плечах есть – эту задачу он решит”. Или “Этот парень с головой – он примет правильное решение”. Почему так говорят только об умном человеке, ведь голова есть у всех? На этот вопрос учащиеся отвечают после выяснения значения слова голова. С помощью коротких контекстов, предложенных учителем, типа словосочетаний: покачать головой, кудрявая голова, умная голова, ясная голова, учащиеся определяют прямые и переносные значения слова голова. Затем учитель сосредоточивает внимание ребят на переносном значении “ум, сознание”, что и позволяет подвести их к пониманию значения данных фразеологизмов.
В русских народных сказках учащиеся встречаются с гиперболизированными фразеологическими выражениями, которые интуитивно, догадываясь по контексту, понимают. Ясно, что идти семимильными шагами значит “очень быстро”, а находиться за тридевять земель или жить в тридевятом царстве – это “очень далеко”.
Однако, понимание истинного смысла этих выражений как источника возникновения переносного значения, возможно лишь тогда, когда учитель включит их в лексическую работу.
Так, значение слова “семимильный” выясняется на основе анализа его состава семь + миль. Естественно, что такими шагами могут передвигать только сказочные герои, да и то лишь те, что обладают сапогами – скороходами. Из сказки эта гипербола вошла в наш язык, получив переносное значение. А переносно эти выражения употребляются в речи, когда нужно подчеркнуть большую удаленность чего бы то ни было.
Работа с подобными фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, без чего не может быть решена задача развитию речи.
В русском языке много фразеологических выражений, имеющих структуру сравнения и начинающихся с союза как – как ветром сдуло, скорость исчезновения кого – либо сравнивается со скоростью ветра, как две капли воды – сходство кого – либо сравнивается с абсолютной одинаковостью двух капель воды, как воды в рот набрал – чье – то молчание сравнивается с вынужденным молчанием человека, набравшего в рот воды, как сквозь землю провалился – никто не видел, как он уходил, а его нет, исчез. Объяснение этих выражений опирается на логический источник сравнения. Кроме того, они, что называется, “зримы” для детей, стоит только предложить или представить себе реальную ситуацию: усидишь ли спокойно на иголках, например, на еже. Отсюда и выражение сидеть как на иголках, т.е. “быть в состоянии сильного беспокойства”.
Познание фразеологии родного языка есть не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации. Вот, например, шутливое название высокого человека “верста коломенская” связано с историческим фактом времен царя Алексея Михайловича. Верста – старинная мера длины, применявшаяся до введения метрической системы. Столбы, устанавливаемые на расстоянии версты друг от друга, назывались верстовыми и служили показаниями пройденного пути. Верста для пешего и конного – немалый отрезок пути, из сравнения с верстой и возникла столь характеризующее название высокого человека. А коломенская верста называлась потому, что первые верстовые столбы были установлены на дороге от Москвы до села Коломенское – летней резиденции царя.
Фразеологизм может поведать об обычаях Руси языческих времен. Например, после дождичка в четверг, т.е. никогда или неизвестно когда. Данный фразеологизм целесообразно включить в близкую учащимся речевую ситуацию: “И когда у нас Антон начнет заниматься?”. “После дождичка в четверг!”. Как может повлиять дождик на Антона, да еще в четверг? На Антона, конечно, никак, а вот на урожай может быть. И верили наши предки, что если молить сурового бога Перуна о дожде и именно в четверг, то он пошлет дождь, и будет хороший урожай. Дождь случается не всегда или вовсе не случается. Поэтому и родилось выражение, в котором содержится сомнение в возможности желаемого события.
Почему доброго честного, бесхитростного человека называют “душа нараспашку”. Это выражение связано со старыми народными представлениями, что душа человека находится в ямочке на передней части шеи, где застегивается воротник. Если воротник расстегнут, то он распахнут, шея видна, и душа открыта людям. А душа всегда добрая, не случайно злого, жестокого человека мы называем бездушным.
Сведения о происхождении тех или иных выражений обогащают ребят самыми разными знаниями.
Знакомясь с этимологией фразеологизма, “гол как сокол”, учащиеся узнают о том, что в древности люди использовали на войне стенобитные орудия, которые представляли собой громадные бревна, обитые железом. Ими то, подвешенными на цепях, и пробивали крепостные стены и ворота вражеских селений. Сейчас подобное орудие называют тараном, а в старину – соколом. Вот с этим – то соколом, действительно “голым”, и сравнивается неимущий, бедный человек.
Включение подобных фразеологизмов в лексическую работу на уроках русского языка и чтения позволят не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят. Приложение 1.
Обращение к фразеологизмам, родившимся в языке на основе наблюдений человеком за животными, способствует развитию у ребенка наблюдательности.
Например, держать ушки на макушке, т.е. “быть на чеку, настороже”. Если понаблюдать за собакой, то можно легко заметить, как напрягаются у нее уши, когда она настораживается по какой – либо причине, уши у нее как бы над макушкой поднимаются.
Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях. Поучителен фразеологизм “принцесса на горошине”, характеризующий человека, не способного переносить неудобства, привыкшего к полному благополучию. Учащиеся легко вспомнят сказку Г.Х.Андерсена и поймут ироническое сравнение такого человека с принцессой.
Постижение учащимися фразеологии родного языка может происходить по мере того, как фразеологизмы встречаются в текстах учебников и художественной литературы. В этом случае учитель, объясняя смысл фразеологизма и его происхождение, сосредоточивает внимание учащихся и на эмоциональной окрашенности, и на стилистической функции. Учитель помогает ученику увидеть своеобразие и выразительность языка художественного произведения. Так формируется настоящий читатель, способный оценить художественную ценность произведения, способный получить удовольствие от чтения.
Уже усвоенные учащимися фразеологизмы могут использоваться в творческих заданиях: составь предложение или короткий рассказ, нарисуй портрет друга, употребляя предложенные фразеологизмы (не трусливого десятка, не давать спуску, не вешать носа, стоять горой).
Упражнения, направленные на повторение и закрепление знаний учащихся о значении фразеологизмов.
1. Распределите фразеологизмы на две группы. Какие это группы?
Засучив рукава, в поте лица, пальцем не пошевелить, сложа руки, палец о палец не ударить, не покладая рук.
2. На сколько групп можно распределить фразеологизмы?
Сломя голову, и дело с концом, во всю прыть, дело в шляпе, поминай как звали.
3. Запишите рядом с каждым фразеологизмом противоположный ему по значению фразеологизм.
За три девять земель, повесить голову, с гулькин нос, выйти из себя, хоть пруд пруди, взять себя в руки, воспрянуть духом, рукой подать.
Упражнение, направленное на формирование образности речи младших школьников.
Прочитайте предложения. Какое из предложений, по вашему мнению, является более выразительным, образным?
Ничего не помню, все вылетело из головы. Ничего не помню, все забыл.
Знакомство с фразеологизмами может происходить не только на уроках русского языка и чтения. Например, фразеологизмам, связанным с понятием единиц измерения, можно уделить несколько минут на уроке математики: как аршин проглотил, от горшка два вершка, косая сажень в плечах, не по дням, а по часам. Большое количество фразеологизмов, связанных с природой и животными, могут вписаться на уроках окружающего мира: ходить гоголем, медведь на ухо наступил, где раки зимуют, как с гуся вода. На уроках окружающего мира учащиеся могут узнать, что выражение во весь опор первоначально характеризовало только бег лошади, когда лошадь несется вскачь, она опирается (делает опор) на передние и задние ноги одновременно. А затем так стали говорить о быстром беге любого животного и человека. Поэтому можно сказать: “Велосипедисты мчались во весь опор”. Точно так же выражение “нестись во все лопатки”, при быстром беге лошадь далеко выносит ноги вперед, при этом ярко выделяются лопатки. Учащиеся смогут дополнить синонимический ряд, построенный на уроке русского языка, еще двумя фразеологизмами: быстро бежать – мчаться во весь дух – мчаться что есть духу – мчаться во весь опор – нестись во все лопатки.
Осуществляемая таким образом межпредметная связь повышает интерес учащихся как к урокам русского языка и чтения, так и ко всем урокам.