Использование международных проектов при обучении учащихся немецкому языку

Разделы: Иностранные языки


Обучение на курсах повышения квалификации Института им. Гёте и Кассельского университета – Объединённой высшей школы, участие в семинарах с преподавателями из Германии и мероприятиях Московского педагогического марафона учебных предметов позволили мне расширить свои познания в методике преподавания немецкого языка, дали импульс к совершенствованию профессиональной деятельности, использованию компьютерных и современных образовательных технологий, одной из которых является проектная методика.

Для реализации международного проекта необходимы два условия: желание учащихся и творческое отношение учителя к своей работе.

О международном Интернет-проекте “Дети в Европе” я узнала благодаря немецкой электронной газете. Бригитте Роггель, координатор этого проекта, предложила сотрудничество после получения моего письма по электронной почте. Цель проекта, существующего c 2000 г. на образовательном сервере learn:line Земельного института школы в г. Зосте (земля Северный Рейн-Вестфалия, Германия), – познакомить детей с каждой европейской страной на примере одного класса из начальной школы: „Dieses Angebot wendet sich an Kinder, Lehrerinnen,

Lehrer, . . . kurz an alle, die in Europa miteinander und voneinander lernen wollen. Das kann Vorurteile abbauen helfen oder das Aufkommen von Vorurteilen verhindern. Das wichtigste Anliegen dieses Arbeitsbereichs ist: Miteinander etwas tun und die Anderen und deren Andersartigkeit annehmen lernen.“ В проекте “Дети в Европе” уже приняли участие два класса из Германии, ученики из Италии, Чехии, Словакии. В 2004-2005 учебном году 4б класс МОУ “Средняя общеобразовательная школа №6” г. Курчатова представил Россию в этом международном проекте. В ходе выполнения проектных заданий учащиеся были вовлечены в активный творческий процесс: рисовали рисунки для “Европейского лексикона”, писали сочинения о России, родном городе, школе. Фотографии, тексты на русском и немецком языках, рисунки детей отправлялись ежедневно по электронной почте в Германию Бригитте Роггель, задачей которой было создание из полученных материалов Web-страниц.

Информация об участии 4б класса из г. Курчатова в Интернет-проекте “Дети в Европе” постоянно публиковалась на образовательном сервере learn:line:

Январь 2005 г. Kinder in Europa – Дети в Европе
learn:line hat das Angebot "Kinder in Europa" erweitert und bietet russisch-sprachigen Schulklassen die Moeglichkeit zum Austausch mit anderen Schulklassen in Europa. Inzwischen kooperieren Kinder aus Deutschland, den Niederlanden, England, Italien, Frankreich, der tschechischen Republik. Neu dazu gekommen ist eine Klasse aus Kurtschatow.

Март 2005 г. Eine russische Schule stellt sich vor!
In Zusammenarbeit mit der Deutschlehrerin Natalja Krassawina aus Kurtschatow in der Naehe von Kursk entstand eine interessante Praesentation der allgemein bildenden Mittelschule Nr. 6 in deutscher und russischer Sprache. Eine Klasse 4, die Deutsch lernt, stellt sich vor. Fotos und Texte geben Einblick in das rege Schulleben und die junge Stadt zeigt ihre schoenen Seiten.

Результаты сотрудничества учащихся, классного руководителя 4б класса Некрасовой М.Л., автора статьи и координатора проекта можно увидеть в Интернете:

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/kurtschatov3.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/kurtschatov5.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/kurtschatov1.htm

С рисунками Зенкиной Натальи, Ильиной Натальи, Ильиной Кристины, Прохоровой Юлии, Зевякиной Маргариты и объяснением изображённых ими понятий, вошедших в “Европейский лексикон”, можно познакомиться по таким адресам:

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/doktor.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/erdbeere.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/kamille.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/mutter.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/obst.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/orange.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/schwester.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/sonne.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/symbol.htm

http://www.learn-line.nrw.de/angebote/kie/medio/wald.htm

Каждый ученик, участвовавший в проекте “Дети в Европе”, получил диплом и письмо Бригитте Роггель:

“Liebe Klasse 4b,

ich hoffe, dass allen die Homepage gefallt und dass viele Menschen aus ganz Europa euch kennen lernen. Ich wunsche allen viel Spaß in der Schule und beim Lernen. Vielleicht reist ihr mal später nach Deutschland. Dann hoffe ich, dass ihr nur nette Menschen kennen lernt, die freundlich zu euch sind.

Herzliche Grüße von Eurer Brigitte Roggel”

Международный проект “Дети в Европе” был представлен на практическом семинаре учителей иностранных языков г. Курчатова. Результаты анкетирования учителей, которым предлагалось высказать своё мнение о проекте и возможностях использования ресурсов образовательного сервера learn:line в России, были отправлены Бригитте Роггель, а затем руководителю образовательного сервера Вольфгангу Веберу.

В ходе нашей переписки по электронной почте я узнала о профессиональной деятельности своей коллеги из Германии “Berufliche Aktivitäten: Moderatorin für die Herner Lehrerfortbildung im Bereich „Unterricht mit neuen Medien“ (Mitglied des sog. e-teams); Beratung der Herner Schulen für die Erstellung von schuleigenen Homepages; Einrichtung und Betreuung der Homepage des e-teams; Mitglied des ortlichen Personalrates fur Grund- und Hauptschulen; ehrenamtliche Mitarbeit beim Bildungsserver learn:line fur den Bereich „Kinder in Europa“ (Inhalt, Seitengestaltung, Betreuung der Foren, Ansprechpartnerin usw.) и её любви к России “Ich bin Fan von Russland und habe zweimal (1988 und 1991) Russland besucht. In Sankt-Petersburg, während meiner zweiten Reise, begann ich sogar die russische Sprache zu erlernen.”

Бригитта Роггель, которая является ещё и учителем школы имени Густава Адольфа в г. Херне (земля Северный Рейн-Вестфалия), оказала помощь в осуществлении проекта с учащимися 11-х классов, изучающими немецкий язык.

Рис.1 Бригитте Роггель перед стендом с результатами проекта

Информация о наших совместных проектах, проведенных в 2004-2005 учебном году, опубликована на сайте школы-партнёра в Германии

http://www.gustav-adolf-schule.herne.de/

http://www.gustav-adolf-schule.herne.de/klassen-projekt.htm

http://www.gustav-adolf-schule.herne.de/projekt-russland.htm

и сайте фотоконкурса “Gute Schulen brauchen starke Partner”, организованном в 2004 г. образовательным сервером learn:line,

http://www.learn line.nrw.de/angebote/fotowettbewerb2004/detail.jsp?id=196

Трагедия в Беслане не оставила равнодушными немецких учащихся из 7а класса и их классного руководителя Бригитте Роггель. Написанные ими письма детям Беслана со словами сочувствия были с большой ответственностью переведены с немецкого языка на русский моими учениками, а затем отправлены из Германии в г. Беслан Елене Касумовой, заместителю директора пострадавшей во время трагических событий школы. Мы были потрясены, что дети из Германии испытывают сильное чувство сострадания:

„Auch wenn wir ganz weit weg sind, sind wir immer bei euch. Fuhlt euch nicht allein! Nicht nur wir sondern die ganze WELT denkt an euch.“  Zehra, Tugba und Esra

„Es muss doch ein Schock fur euch gewesen sein von Angesicht zu Angesicht den Terroristen gegenuber zu stehen. Vielleicht habt ihr sogar euren besten Freund verloren. Hoffentlich hilft dieser Brief euch, den Mut wieder aufzubringen in die Schule zu gehen. Wenn das in unserer Schule passiert ware, hatte ich nicht so viel Mut wie ihr.“

Sven

„Als ich horte, was an eurer Schule passiert ist, war ich ganz entsetzt, traurig, aber auch gleichzeitig wutend. Ich wunschte, es ware nie geschehen.“

Larissa

„Ich war entsetzt, als ich in den Nachrichten gesehen habe, was mit eurer Schule und mit den vielen Kindern passiert ist. Ihr tut mir richtig Leid. Ich wurde mich freuen, wenn wir euch mit unseren Briefen ein wenig aufmuntern konnen.“

Sarah

„Es tut mir so Leid, dass ihr so was Schlimmes erlebt, obwohl ihr gar nichts gemacht habt.“

Jaqueline

Хронологию ужасных событий 1-3 сентября 2004 г. и письма учащихся, адресованные детям Беслана, Бригитте Роггель поместила на сайте своей школы http://www.gustav-adolf-schule.herne.de/beslan2.htm, http://www.gustav-adolf-schule.herne.de/beslan.htm.

 

Из письма учительского комитета г. Беслана: “… Большое спасибо за все, что Вы делаете для наших детей вместе с немецкими ребятами … Мы постараемся, чтобы письма получили те ребята, которые изучают в нашей школе немецкий язык. Передайте наши пожелания мира и благополучия своим ученикам и нашим коллегам-учителям. Мы создали учительский комитет и открыли сайт в Интернете www.beslan.ru., где Вы можете почерпнуть информацию о том, что у нас происходит”.

Рис.2 Ученики 11-х классов из г. Курчатова ( Россия)

 

 Рис.3 Ученики 7а класса из г. Херне (Германия)

Над проектом “Andere Laender – andere Jugendliche” учащиеся 7а класса из Германии и 11-х классов из России работали в течение учебного года. В результате совместного обсуждения предложенной нами темы был разработан следующий план:

1. Steckbriefe der Schuelerinnen und Schueler

2. Wie denke ich ueber Deutschland und Russland?

3. Was finde ich gut in meinem Leben? Was wuensche ich mir anders?

4. Was wuensche ich fuer meine Zukunft? Wovor habe ich Angst?

5. Andere Laender – anderes Wohnen

6. Andere Laender – andere Schulen

7. Andere Laender – andere Freizeit

В ходе работы над международным проектом “Andere Laender – andere Jugendliche”, переписки по электронной почте, обмена поздравительными открытками к Рождеству, фотографиями, письмами по почте ученики сделали вывод, что молодые люди в России и Германии ничем друг от друга не отличаются, потому что имеют много общего. Участвовать в проекте было интересно как русским, так и немецким школьникам, о чём свидетельствуют их мнения.

7а класс из г.Херне о проекте:

  • Ich habe mich gefreut, mal einen Brief aus Russland zu bekommen.
  • Die russische Schrift hat mich interessiert. Ich habe versucht aus den Namen die Buchstaben und die Sprechweise herauszufinden.
  • Neue Menschen kennen zu lernen, die so weit weg wohnen, ist interessant.
  • Wir kennen uns jetzt besser bei den Feiertagen und Schul- und Ferienzeit in Russland aus. Den Stundenplan der Schule aus Kurtschatow haben wir kennen gelernt.
  • Es ist mal was anderes, von Jugendlichen aus einem weit entfernten europäischen Land zu erfahren, wie man dort in der Familie lebt, was die Eltern arbeiten und wie sie sich fühlen.
  • Ich war erstaunt, dass die Jugendlichen aus Russland gar nicht so anders sind wie wir. Sie mögen die gleiche Musik und tragen ähnliche Klamotten wie wir.
  • Die Sprache ist eigentlich ein großes Hindernis, aber die Klasse aus Kurtschatow, konnte sehr gut Deutsch. Deshalb konnten wir uns gut verstehen.
  • Die russischen Jugendlichen schreiben viel ordentlicher als wir, sogar in unserer Sprache.
  • Es war aufregend, als unsere Lehrerin die Briefe aus Russland mitbrachte. Jeder hat einen bekommen, manche sogar zwei. Die Fotos waren naturlich der Renner in der Klasse.
  • Der Kontakt war leider zu kurz, weil die Klasse schon entlassen wird und wir haben noch 3 Jahre Schule.
  • Unsere Eltern fanden auch gut, dass wir mal mit Kindern aus Russland Kontakt hatten.
  • Fast alle Schuler der Klasse 11 aus Kurtschatow sind mit ihrem Leben zufrieden. Das hat mich erstaunt.
  • Bei uns gibt es so viele Arbeitslose. Das habe ich von den russischen Kindern nicht gehört. Gibt es dort keine Arbeitslosen?

Мнения учеников 11-х классов из г. Курчатова о проекте:

Максим Сазонов: “Сотрудничать с одной из школ из Германии? Да! Раньше об этом я мог только мечтать. Но это стало возможно, более того, оказалось интересным, увлекательным делом. Представить только, что я живу в одном из небольших городов России, а обо мне знают немецкие мальчишки и девчонки, с которыми мы можем переписываться. Мы можем познавать культуру, традиции, специфику наших стран, мысленно переноситься сквозь расстояния к своим немецким друзьям. По-моему, этот проект многому нас научил и сыграл важную роль в нашей школьной жизни”.

Александр Бондарев: “Я благодарен учителю за то, что она дала нам возможность участвовать в этом увлекательном проекте. Я никогда не принимал участия в чём-либо подобном!”

Анна Кузнецова: “Работая над проектом, можно, во-первых, узнать о Германии, во-вторых, пополнить свой лексический запас современными немецкими словами”.

Светлана Полякова: “Мне понравилось участвовать в проекте и общаться с людьми из другой страны на их родном языке”.

Ольга Бедненко: “При работе над проектом я узнала много интересного. Мне было приятно получать анкеты и открытки из Германии”.

Организация и проведение международных проектов требует от учителей обеих стран огромных затрат времени, энергии. Руководители проекта на всех этапах работы должны постоянно поддерживать, консультировать учащихся, координировать их деятельность, вести ежедневную переписку по электронной почте. Я считаю, что такие проекты нужно проводить, потому что ученики получают реальную возможность использовать немецкий язык как средство общения. “Es ist interessanter die echte deutsche Sprache der Jugendlichen zu lesen, als die der Lehrbücher, weil man alles über das Leben in Deutschland aus erster Hand erfahren kann.” – так написали ученики 11-х классов своим партнёрам по проекту. Лучшей мотивацией для учителей немецкого языка, которые пока ещё не имеют опыта организации международных проектов, могут стать слова моих одиннадцатиклассников.