Творческое взаимодействие учителя и учащихся при обучении русскому языку

Разделы: Русский язык


Вводные уроки о богатстве и значении русского языка начинаю с высказывания М.В.Ломоносова о том, что “говаривал” римский император Карл Пятый про особенности испанского, французского, немецкого, итальянского языков. “Но если бы он российскому языку был искусен, то…присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка”. Емко и образно выражение. В нем мощь и красота русского слова, наслаждение гармонией звуков. Однако одной гордости за могучий русский язык недостаточно, его нужно скрупулезно изучать, чтобы безукоризненно владеть им.

Передо мной, учителем русского языка и литературы, стоят цели и задачи по формированию у учащихся не только лингвистической, языковой и коммуникативной компетенции, но и культуры речи.

Как правило, своим ученикам привожу фразу, сказанную А.М. Пешковским: “Уменье говорить правильно – это то смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто бы остановилась”.

Объясняю воспитанникам, что любые отклонения – в подборе слов, грамматике, произношении – не только затрудняют общение, но подчас делают его невозможным. Поэтому культуре речи учащихся уделяю большое внимание и непрерывно работаю над усвоением учащимися норм литературного языка.

Эту работу провожу с учениками среднего звена, привлекаю родителей школьников.

По ходу уроков учащиеся фиксируют неверно произнесенные слова, словосочетания, а специальная группа детей, умеющих рифмовать, заготавливают после уроков материал для карточек под № 1, чтобы на следующем уроке зачитать слово с ошибкой в зарифмованном тексте и отдать тому ученику, который допустил речевую ошибку. Дома вместе с родителями учащийся находит слово с ошибкой. Семейный коллектив составляет ответный – и обязательно! – рифмованный текст, и таким образом заполняется карточка – близнец № 2. Первые карточки идут с грифом “Улыбнись! Исправь!”, а ответные карточки, то есть карточки-близнецы, – с названием “Исправил? Молодец!”

Вот некоторые образцы:

Улыбнись! Исправь!                                                                                       Карточка №1

Иван Иваныч Колосок
Носит много пар носок

Исправил? Молодец!                                                                                      Карточка №2

Вам, товарищ Колосков,
Купили 10 пар носков.

Улыбнись! Исправь!                                                                                       Карточка №1

Бежал Саша сегодня кросс,
Кое-чем в кармане трёс.

Исправил? Молодец!                                                                                      Карточка №2

Мужик в кармане мелочь тряс –
Был мужик тот лоботряс.

Улыбнись! Исправь!                                                                                       Карточка №1

Дед Иван, ворча, кружил:
- Куда ж ботинок свой ложил?

Исправил? Молодец!                                                                                      Карточка №2

Дед Иван, кружа, ворчал:
- Куда же я ботинок клал?
Оказалось: клал дедок
Свой ботинок под порог.

Улыбнись! Исправь!                                                                                       Карточка №1

К слову нужен нам синоним –
Мы подружкам нашим звоним.

Исправил? Молодец!                                                                                      Карточка №2

Мама с Кипра мне звонит.
- Будь здорова! – говорит.

Улыбнись! Исправь!                                                                                        Карточка №1

Мелкий дождь обычно сеет.
Солнце жгет, пекет и греет.

Исправил? Молодец!                                                                                      Карточка №2

Мелкий дождь обычно сеет.
Солнце жжет, печет и греет.

Улыбнись! Исправь!                                                                                       Карточка №1

Гончий тот автомобиль
Проскочил полсотню миль.

Исправил? Молодец!                                                                                      Карточка №2

Гоночный автомобиль
Сдан водителем в утиль.

Таких карточек создано более ста по пяти группам:

  1. Произносительные нормы (правила произношения): понял – понял; свекла – свёкла.
  2. Морфологические нормы (правила изменения слов): ложи – клади; местов – мест.
  3. Синтаксические нормы (правила соединения слов): Молодежь охотно едут (едет) на новостройки.
  4. Стилистические нормы (употребление языковых средств, уместных в определенных ситуациях): похитить (книжное) – украсть (нейтральное) – утащить (разговорное) – стянуть (просторечное) – стибрить (жаргонное).
  5. Нормы правописания (орфографические и пунктуационные).

Карточки-близнецы могут быть раздаточным, а в увеличенном виде – наглядным или оформительским материалом.

В наши дни повысился уровень агрессии во взаимоотношениях людей. Помолодело речевое бескультурье среди школьников. Сейчас в кругу даже первоклассников смачно звучит нецензурщина. Терпеливо объясняю своим ученикам, что образованные (а точнее сказать, воспитанные) люди в силу этических, культурных, психологических и других причин обязаны подбирать выражения, смягчающие грубый, нетактичный смысл высказывания. Стилисты называют их эвфемизмами, которые несут в себе “облагораживающие” свойства.

Эту работу мы выполняем со старшеклассниками.

Первое, что было сочинено, – это:

            Когда-то лошадью была коняга.
            Таскала грузы и на скачки выезжала
            Теперь же, силы растеряв, бедняга
            Уродливою лошаденкой стала.

Ладно, лошадь стерпит такое обзывание, но каково будет женщине, если о ней такое сказать. Естественно, приходится прибегать к эвфемистическому способу выражения. Что и получилось:

            Красотою когда-то славилась,
            Прозывалась Любой-Любавицей.
            Прошли годы – она состарилась
            Ее трудно назвать красавицей.
Словосочетание “уродливая женщина” заменяется эвфемистическим выражением “ее трудно назвать красавицей”.

К эвфемизмам прибегают тогда, когда хотят завуалировать – из этических соображений – смысл высказывания, когда неудобно написать или вслух произнести:

           Заболел ребенок – беда.
           Побежала из носа вода.
           Мать сказала: “Сынок!
           Высморкайся в платок”.

А можно по-другому:

          С ножки на ножку прыгает,
          Носом ребенок шмыгает
          – Возьми платок, Иосик,
          Освободи свой носик!

Эвфемизмом “сифилису” является словосочетание “французский насморк”. Вот стихи об этом:

          В венбольнице лежит он:
          Сифилисом заражен.
          Как с проказой жить такой?
          Нет надежды никакой.

А более благозвучно выглядит так:

         Ох, и много ж он франтил –
         “Французский насморк” подхватил.
         Быть кутилою опасно:
         Жизнь прошла – и все напрасно.
Иностранные термины и слова более пригодны для вуалирования сути явления. Вот примеры:

        В школе осенью как-то раз
        Медсестра заглянула в класс:
        – Ко врачу, ребята, дружно!
        Проверить вас на вшивость нужно.
        Жалко тех детей до слез,
        У кого педикулез:
        Как синицы в небесах,
        Пальцы лазят в волосах

Слову “бабник” соответствует эвфемизм “селадон”.

       На селе есть Питерсон,
       Многих женщин любит он.
       Волокитчик и похабник –
       По-простому значит бабник.
       Зашифрованный вариант:
       “Хлестаков” иль “донжуан” –
       В женском деле ветеран.
       Мужик русский или дон –
       Все одно: он – селадон.

Эвфимизация хорошо видна на примере семантически расплывчатых медицинских терминов типа “новообразование” вместо пугающего слова “опухоль”:

       Вздутие в тканях организма
       Опухолью называется.
       От такого афоризма
       В душу холод забирается.
       Чтобы не было страшно
       От слова такого,
       Умная голова –
       Честь ей и хвала –
       Новообразованием назвала.

Оценка говорящим того или иного предмета речи с точки зрения “приличия, вежливости – неприличия, грубости” тоже бывают ориентированы на определенные темы и сферы деятельности людей:

  • на физиологические процессы и состояния:

          Сказали больному
          Сходить по-большому.
          И добавили: – Не навреди,
          Кишечник вмиг освободи.

“Сходить по-большому”, “освободить кишечник” используются вместо всем хорошо знакомых, неприлично звучащих слов;

  •   болезнь и смерть:

Ребенок круть да верть –
Пришла внезапно смерть.
Вздох последний. И вот
Наступила кончина –
Летальный исход.
Еще один пример:

            Закопали, зарыли,
            Сровняли с землей.
            Заросло все травою –
            Сплошной коноплей.

          Другой вариант:

          Схоронили, придали земле,
          Посадили цветочки ряд в ряд.
          Много слез, много горя семье
          Причинил погребальный обряд.

Глаголы “закопали” и “зарыли” наводят ужас, поэтому не случайно их заменяют лексикой: “схоронили”, “предали земле”.

Об этом можно говорить долго и писать много. Эвфемистические способы выражения – огромный пласт языка, изучением которого мы с учащимися занимаемся с большим интересом, и наработано уже немало. Старшеклассники пришли к выводу: эвфемизмы – “законное” средство языкового выражения, имеющие четкий нормативный статус, они употребляются тогда, когда языковой вкус говорящих, их представление о нравственных и этических ценностях обязывают заменять прямые комбинации косвенными.

Считаю: такая работа по культуре речи, которую я провожу с учащимися 5 – 11-классов, образовывает, воспитывает моих учеников и развивает их творческие способности.