Продолжение работы на неосвоенной школьной территории (год спустя после начала поисков путей преодоления трудностей в обучении русскому языку в многонациональном классе)

Разделы: Русский язык, Литература


В первой статье “Начало работы на неосвоенной школьной территории”, напечатанной в прошлом году в сборнике педагогических идей “Открытый урок”, я рассказала историю создания своего класса. Напомню лишь об одном: в этом классе собраны из всей параллели учащиеся с низким уровнем обученности, не проявляющие никакого интереса к учебе. Среди которых я сразу выделила большую группу детей-мигрантов, для которых русский язык является неродным. За прошедший год опробированы разные методы, средства и формы работы на уроках русского языка и литературы. Набито много шишек, пережито много тяжелых минут, приводящих в отчаяние от недопонимания некоторых коллег, руководителей, которых порой раздражает мое настойчивое стремление учить и оценивать учащихся своего класса не с общих позиций (плохой - хороший класс ли, ученик ли, учитель ли), а с учетом способностей и возможностей как отдельного ученика, так и учащихся всего класса, в том числе с учетом его многонационального состава.

Ужас и стыд испытываю каждый раз за себя и тех школьных руководителей, которые, анализируя результаты успеваемости классов, ограничиваются лишь процентными показателями. А если процент качества низкий? Значит, плохо работает учитель? А если “3” в этом классе - результат большой совместной работы учителя, ученика, семьи? И разве “3” не может быть достижением в учебе для учащихся 8Д класса? Сколько угодно задавай вопросов, но процент качества знаний от этого в моем классе не повысится!

Как тут не вспомнить анекдот о разговоре Н.С.Хрущева со знаменитой дояркой, коровы которой дают самые высокие надои в стране. Н.С.Х.:

- Может ли Герой Социалистического Труда еще выше поднять надои?

- Может,- отвечает героиня, - но только это уже будет вода.

В программно-методических материалах по русскому языку в конце XX века, в 1998 году опубликовано методическое письмо “О преподавании русского языка учащимся, прибывающим в школы РФ из государств ближнего и дальнего зарубежья”, и в нем четко написано о том, что при оценке уровня владения русским языком надо учитывать национальный компонент.

Ученик, который изучает русский язык как неродной, должен иметь “право” на ошибку, если она не искажает смысла высказывания. Конечно, это не значит, что ошибки не нужно исправлять и над ними не нужно работать. Это так же очевидно, как и то, что ни один из моих учеников ни в прошлом учебном году, ни в нынешнем не получил бы за контрольные и творческие работы ни одной положительной оценки по допустимым нормативам на “3”, “4” или “5” .

Надо признаться в том, что я и мои коллеги не владеем методикой обучения русскому языку как неродному. Каждый из нас учится на своих ошибках, постепенно приобретает какой-никакой опыт. Но никто его не изучает, не обобщает, просто не замечает…

Конечно, несравнимую ни с чем помощь в работе оказывает Издательский Дом “Первое сентября”. Каждый номер выписанных газет этого издательства любому учителю дает возможность ощутить себя в едином учительском сообществе на всем огромном пространстве России и далеко за ее пределами.

И как-то само собой уходит из сердца обида на людскую неблагодарность Учителю. И снова садишься за проверку тетрадей, берешь в руки учебники, подбираешь дидактический материал - и все сделаешь, что сможешь в этот вечер успеть, для того, чтобы завтра дать содержательный, интересный, успешный и доступный урок своим ученикам.

И очень хорошо, если в трудных ситуациях нашей работы на помощь приходят хорошие книги. Много читаю и перечитываю. И по-новому открываются страницы хорошо известных классических работ по психологии, педагогике, языкознанию в контексте стоящих на сегодняшний день проблем. Одна из них - это проблема двуязычия.

Вопрос о влиянии двуязычия на развитие речи ребенка и его общее интеллектуальное развитие не может не вызывать интереса в настоящее время в тех школах и классах, где обучаются дети-мигранты.

Наблюдения последних лет говорят о том, что решение этого вопроса нуждается в современных специальных исследованиях. Очевидно одно, что роль педагогического воздействия на развитие родной и чужой речи ребенка является первостепенной.

Двуязычие может быть фактором, благоприятствующим как речевому, так и общему интеллектуальному росту ребенка. И тому есть яркие примеры, когда ребенок с легкостью осваивает одновременно несколько языков, если эти языки являются средством общения с близкими ему людьми, при этом никакого смешения языков у ребенка не происходит, так как для каждого из двух языков в психике ребенка образуется как бы своя особая сфера приложения, особого рода установка, которая мешает простому механическому скрещиванию обеих языковых систем.

Однако двуязычие может быть и фактором, тормозящим как речевое, так и общее интеллектуальное развитие ребенка. Тому пример дети-мигранты 8д класса, которые владеют русским языком на уровне, не соответствующем требованиям, предусмотренным государственным образовательным стандартам по русскому языку для школ РФ. Именно эти дети уже с 5 класса отказываются от монологических ответов, от создания творческих работ, превращаясь в молчаливых созерцателей учебного процесса, который разворачивается где-то рядом, но в котором они не собираются участвовать из-за непосильности задач, стоящих перед ними. Поэтому работа словесника в многонациональных классах русской школы должна сопровождаться, во-первых, изучением факторов, влияющих на уровень языковой подготовки ученика, во-вторых, определением уровня владения русским языком на каждом этапе его изучения.

Среди факторов, влияющих на уровень владения русским языком детей-мигрантов, во внимание были взяты следующие: особенности функционирования русского языка в регионе, откуда прибыл ученик, семейно-бытовые условия и язык в семье, уровень образования родителей, возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги не только на русском, но и на родном языке, владение\невладение письменной формой родного языка, круг интересов семьи.

Результаты исследования привели к следующему выводу: развитие речи сопряжено с условиями воспитания детей, оказавшихся в нашем регионе в связи с мощным миграционным процессом, развернувшимся в конце XX века в период развала СССР.

К примеру, в азербайджанских семьях 8Д класса говорят только на родном языке. В школе дети говорят только по-русски, а если не умеют по-русски - молчат. Матери, на плечи которых возложена вся забота о доме и детях, в школу обычно приходят с “переводчиками” из-за плохого знания русского языка. По этой же причине помочь своим детям в учении они просто не способны. Дети, общаясь в кругу семьи на родном языке, не владеют письменной его формой, и поэтому им не доступно не только знакомство с книгами, без которых немыслимо приобщение к родной культуре, но и сама возможность формирования сложных свойств речи родного языка, обучение культуре речи и нормам азербайджанского литературного языка.

Детское двуязычие, развиваясь стихийно в этих семьях, привело к тому, что дети-мигранты 8Д не владеют на должном уровне ни русским, ни родным языками, так как находятся во власти случайной смеси различных языковых систем.

Уровень владения русским языком у детей-мигрантов ниже среднего, о чем свидетельствуют ошибки в ударении и интонационном оформлении; грамматическая интерференция; непонимание объяснений учителя-предметника, научной статьи учебника из-за незнания терминов и терминологических сочетаний, используемых в той или иной области науки.

Для определения уровня языковой подготовки ученика наряду с традиционными формами, которые предусматривает стандарт по русскому языку, целесообразно использовать нетрадиционные - творческие работы.

Творчество является нормальным и постоянным спутником детского развития. Стремление упорядочить свои знания о мире, а затем обобщить их в виде умопостигаемой модели мироздания свойственно детям. Каждый ребенок интенсивно работает над этой проблемой с того момента, как он начинает овладевать языками, с помощью которых можно моделировать мир, создавая его символический аналог в виде текста - словесного высказывания, нарисованной картины.

На примере раннедетских рисунков можно наглядно увидеть последовательность фаз строительства детской умозрительной картины мира, в которой раскрывается собственное понимание того, как устроен мир. Это результат грандиозной работы, совершающейся в душе ребенка.

Но рисовать можно и словами, и мы рисуем…. Словесное творчество является самым характерным для школьного возраста. Оно очень важно для подростка, который погружается в новый мир внутренних переживаний, побуждений, влечений, внутренняя жизнь которого усложняется по сравнению с более ранним детским возрастом, отношения с окружающими и со средой становятся более сложными; впечатления, идущие от внешнего мира, подвергаются более глубокой переработке.

Смысл и значение этого творчества в том, что оно углубляет, прочищает, расширяет эмоциональную жизнь ребенка, впервые пробуждающуюся и настраивающуюся на серьезный лад, и, наконец, оно позволяет ребенку, упражняя свои творческие стремления и навыки, овладеть человеческой речью, самым тонким и сложным орудием формирования и передачи человеческой мысли, человеческих чувств, человеческого внутреннего мира.

Развитие детского литературного творчества становится легким и успешным, когда ребенку предлагается писать на такую тему, которая является для него внутренне понятной, волнующей, побуждающей к выражению в слове своего внутреннего мира. Очень часто ребенок плохо пишет оттого, что ему нечего писать.

Я постоянно ищу и нахожу, сама составляю небольшие выразительные тексты на “острые” темы для моих восьмиклассников: о красоте и уродстве, о чести и бесчестии, о “да” и “нет”, о любви и т. д. для начала серьезного разговора о жизни. Маленькие трактаты пишутся за 5-7 минут на одну из тем, которые рождаются из ситуации “здесь и теперь”. К примеру, тема “Ври, да не завирайся” возникла после того, как сорвали урок хореографии: у всех “заболели животы”. По желанию ребята читают свои работы. Миниатюры детей-мигрантов озвучивает учитель, исправляя по ходу чтения речевые, логические и грамматические ошибки. Всех без исключения хвалю, опираясь на удачно употребленные слова первичного текста, точно найденные синонимы, метафоры во вторичном варианте, сочиненном учащимися 8Д. Это делаю без всяких ссылок на какую-то исключительную удачу, наоборот, напоминаю о том, что каждый может успешно работать, если не будет лениться и стараться будет не ради отметки, а ради себя: нет лучшего лекарства от неудач, как добрые мысли и слова.

Одна из главных задач учителя русского языка и литературы заключается в том, чтобы вызвать у ребенка потребность в написании и чтобы помочь ему овладеть средствами творческой работы, создавая ситуацию успеха.

Замечательный опыт пробуждения детского литературного творчества у крестьянских детей описал Л.Толстой на основании личного опыта. В своей статье “Кому у кого учиться писать - крестьянским детям у нас или нам у крестьянских ребят” этот великий писатель пришел к парадоксальному выводу: крестьянские дети, ученики Л.Толстого, могут писать не хуже самого писателя. Настоящей задачей воспитания, считает Толстой-педагог, является не скороспелая прививка языка взрослых, а помощь ребенку в выработке собственного литературного языка.

Он будил в детях совершенно неведомый им до того способ выражения своего отношения к миру, он вместе с ребятами строил, сочинял, комбинировал, заражал их волнением, давал им тему, т.е. направлял в основном весь процесс их творчества, показывал им приемы этого творчества.

Открытие Л.Толстого-педагога мало востребовано в настоящее время, когда рынок учебной литературы завален образцами сочинений, в том числе на все экзаменационные темы года, задолго до того, как их открывают учащиеся. Ученики с подачи родителей успешно “пишут” сочинения на любую тему, если к тому же учитель о существовании таких сочинений-подсказок не догадывается.

Ребенок готов к творчеству в любом возрасте, и если он не творит, вина в том взрослых.

Взрослые постоянно стремятся подтолкнуть ребенка к тому, чтобы он писал в соответствии с принципами построения образцов, свойственных культуре взрослых, хотя эти принципы достаточно долго остаются чужеродными психологической организации ребенка и внутренне ему не понятны. Тем самым взрослые заметно обедняют детское творчество, лишая его внутренней самостоятельности, иногда полностью разрушая желание творить.

Среди проективных тестов, предназначенных для проверки уровня владения русским языком, часто использую отрывки из художественных текстов, и убеждена, что подобную работу можно проводить на всех уроках.

Иногда использую уроки проведения изложения ярких художественных текстов в качестве тестов. К примеру, небольшой по объему, простой по содержанию, легко запоминающийся текст о зимородке Е.Носова использую и в качестве проективной методики по диагностике уровня речевого и интеллектуального развития учащихся.

Предлагаю фрагменты работы с данным текстом на уроке.

Ход урока

I. Оформление работы.

Запись в тетради числа, темы “Самостоятельная классная работа с текстом”.

II. Постановка задач. Создание ситуации успеха на уроке во многом зависит от учительского слова о том, что ничего трудного не возникнет в самостоятельной классной работе и все задания, как всегда, будут по силам каждому.

Начинаем работу с устной разминки:

- Кто успел обратить внимание на суть предстоящей работы? Еще раз прочитайте про себя тему, вдумайтесь в каждое слово и поставьте себе задачу в работе.

Самостоятельная: каждый все выполнит сам. Не надо ни с кем ничего обсуждать.

Классная: сдать работу по окончании урока, невзирая на объем выполненных заданий. Не надо уносить домой классную работу для переписывания.

Работа с текстом - центральная часть урока.

III. Эмоциональная подготовка к восприятию текста, словарная работа.

Записать в тетрадь слово с доски, поставить тире и дать его толкование.

Зимородок - это…

Всмотритесь в слово. Какой образ рождается? Оформите образное восприятие. Не бойтесь ошибиться. Фантазируйте. Что бы каждый из вас не написал, все будет правильно: это ваша работа.

Звучит музыка, созвучная настроению рассказа Е.Носова “Зимородок”.

По желанию учащимся предлагается озвучить свое объяснение слова.

Желающие всегда находятся. Слушаем!

Зимородок - это…

  • тот, кто родился зимой;
  • белый блестящий кристалл, созданный самой природой при низких температурах;
  • отморозок, чурбан с глазами;
  • зимний цветок…

Кто готов высказать свое мнение об услышанных значениях слова “зимородок”? Назовите самые точные определения! С каким смыслом слова вы не согласны? Познакомимся со словарной статьей. (Словарная статья записана на обратной стороне доски).

Зимородок - дка, м. Некрупная большеголовая птица с длинным прямым клювом, живущая у воды.

IY. Чтение текста учителем.

Внимательно прослушайте начало текста, озаглавьте его. Можно записать несколько заголовков, а лучший из них подчеркнуть.

Y. Работа с текстом рассказа Е.Носова.

- Это какая часть урока?

- Главная.

Ребятам раздаются распечатки с началом рассказа Е.Носова, в котором абзацы не выделены умышленно.

Я сидел у шалаша, вдруг над прибрежными зарослями, часто-часто махая крылышками, промелькнула крупная яркая бабочка. Она опустилась на удилище, сложила крылья и оказалась… птичкой. Я стал разглядывать незнакомку. Она была удивительно красива. Оранжевая грудка, темные, в светлых пестрянках крылья и яркая, небесного цвета спинка. Неудивительно, что я принял птичку за диковинную бабочку. Но в ее облике было что-то скорбное, печальное. Казалось, она уронила что-то на дно и теперь, опечаленная, летает над рекой и разыскивает свою потерю. И у меня стала складываться сказка про красавицу-царевну.

Предлагается прочитать отрывок про себя, разбить текст на части, каждую часть озаглавить и составить простой план.

План (из работы ученика)

  1. Встреча с необычной птичкой.
  2. Описание красивой незнакомки.
  3. Рождение сказки.

YI. Творческая работа.

Придумайте и запишите небольшую сказку, помня о законах жанра. Писать без черновиков. Править текст можно карандашом в рабочих тетрадях: аккуратно зачеркивать ненужное слово и рядом или над ним записывать найденное слово, все лишнее (слова, словосочетания, предложения) заключать в прямые скобки.

YII. Представление творческих работ.

YIII. Запись домашнего задания.

1) Без ошибок переписать в тетрадь текст с выданного листка. Подчеркнуть все непонятные слова, словосочетания.

2) Создать миниатюрную книжку-раскладушку со своей сказкой и рисунками к ней.

IX. Урок заканчивается рефлексией. Ученикам предложено ответить на 2 вопроса, кратко записать их на листочке.

  • Как вы себя чувствовали на уроке?
  • Оцените собственную деятельность.

X. Тетради и листочки собрать.

На подобных уроках важно все: как ученик ощущал себя на каждом этапе урока, что у него вызвало интерес, затруднение, как он оценил свою деятельность (очень важен этап рефлексии!), но и, конечно, что из проделанной работы осталось материализованным в виде сказки, рисунка, схемы, как оформлена работа.

Нельзя ограничиваться первыми впечатлениями, которые могут оказаться обманчивыми. Нужен вдумчивый анализ работы каждого ученика, сопоставление результатов его работы с предыдущими.

Анализируя материализованную часть работы по записям в тетрадях, опытный преподаватель с определенной степенью достоверности может реконструировать внутреннее содержание душевной жизни ребенка, в частности выяснить некоторые особенности его картины мира, а не ограничиться подсчетом количества грамматических, логических, речевых ошибок, констатируя наивность, подражательность, а то и примитивность детских работ.

Сверхзадача таких уроков - вызвать интерес к русскому языку, к его безграничным возможностям выразить все, и в том числе себя.

Тетради сданы все, но если в какой-то тетради не будет всей работы (а такое бывает) - не беда, так как причин для этого может быть много. С такими учащимися надо встретиться отдельно и оказать им конкретную помощь.

Итак, вопрос о влиянии двуязычия как на речевое, так и на общее интеллектуальное развитие учащихся не может не вызывать интереса в настоящее время в таких школах, как наша: в ней обучается очень много детей-мигрантов самых разных национальностей.

Двуязычие для всех детей-мигрантов 8Д не является благоприятствующим фактором развития, а скорее наоборот, тормозящим его.

Преодолевать эти сложности двуязычия ученик может только с помощью чуткого, внимательного Учителя. К сожалению, совместная работа учителя с учащимися-мигрантами по преодолению трудностей в учении и в обучении на русском языке в многонациональном классе проходит на неосвоенной школьной территории. Нет ни адаптивных программ, ни специальной учебной литературы. Об этом должны заботиться учителя, работающие с детьми-мигрантами. И заботятся…, но нет на то у них никаких прав.

И без какой-либо правовой методической поддержки я второй год по-прежнему работаю над созданием Программы по русскому языку и литературе для работы в многонациональном классе, разрабатываю “Нормы оценок”, по которым можно не просто ставить отметки (коль без них нельзя работать в школе), а стимулировать речевое развитие, снять страх перед неизбежностью ошибок при изучении неродного русского языка. Вместе с ребятами легко и весело пишем словарь-разговорник русско-азербайджанско-туркменско-….

Л.С.Выготский еще в 1929 в статье “К вопросу о многоязычии в детском возрасте”, обращая внимание на чрезвычайную сложность вопроса о влиянии двуязычия на чистоту родной речи ребенка и на его общее интеллектуальное развитие, пришел к выводу: “этот вопрос не может считаться в настоящее время решенным”, “решение его будет чрезвычайно сложным, зависящим от возраста детей, от характера встречи одного и другого языка и, наконец, что самое важное, от педагогического воздействия на развитие родной и чужой речи”.

Учителя, обучающие детей-мигрантов в русской школе, могут подтвердить, что этот вопрос не может считаться решенным и в 2005 году.

Через год мои ученики из 8Д должны закончить 9 класс, и на том для подавляющего большинства из них закончится школьное обучение. Надо успеть вывести русский язык из зоны риска, не владея которым, они мало что смогут достичь в жизни.