1. Вступительная беседа.
В немецком языке, так же как и в русском, существует свой строго определённый набор слов и фраз, с помощью которых люди приветствуют друг друга. Такие слова или фразы, высказывания, называются формулами приветствия.
(Назовите несколько формул приветствия. По-русски: Здравствуйте, Привет, Добрый вечер и т.п. По-немецки: Guten Tag, Hallo, Guten Abend usw.)
Чтобы правильно воспользоваться той или иной формулой приветствия нам необходимо знать некоторые правила общения, принятые в данном обществе. Эти правила называются речевым этикетом и они есть в любом разговорнике или учебнике иностранного языка. Речевой этикет представляют, как правило, с помощью набора ситуаций, в которых принято использовать определённые формулы приветствия.
(Какие ситуации общения есть в вашем учебнике? В школе, в магазине, во дворе, дома и т.п.).
А теперь вспомните, как в школе вы приветствуете учителя, а как своих одноклассников, как во дворе или на улице вы здороваетесь с малознакомыми взрослыми, а как с хорошо знакомыми, как дома желаете доброго утра родителям, а как своему старшему брату или маленькой сестрёнке.
Как видете, дело тут не только в ситуации, но и в том, кто в этой ситуации участвует.
Выходит так, что знания одного лишь речевого этикета здесь не достаточно. Нам нужны также знания других наук, таких, которые изучают человеческое общество и его культуру.
(Какие науки изучают человеческое общество и его культуру? История, экономическая география, история языка, психология, культурология, этнография, лингвострановедение, социо- и психолингвистика, социальная психология и т.п.).
Вооружившись данными этих наук, мы представим формулы приветствия не только по ситуациям общения, как это принято в речевом этикете, но и по ролям, которые в данных ситуациях выполняют люди, общающиеся друг с другом.
Есть роли постоянные – это социальный статус человека. Статус определяется по тому, к какому классу, к какой социальной группе принадлежат участники данной ситуации.
(Какие бывают классы? Какие бывают социальные группы? Олигарх-рабочий, горожанин-селянин, работающий-пенсионер, спортивная команда-группа праздношатающихся подростков, любители компьютерных игр-любители животных, любители бани – рыбаки и т.п. ).
Таким образом, для определения статуса человека нужно знать, кто он по профессии, каков уровень его образования или чем он занимается и т.п.
Есть роли переменные – это участие в различных ситуациях общения. Сейчас ты пассажир, через пять минут – сын или дочь, вечером – друг или подружка.
(Назовите свои примеры отношений: начальник-подчинённый, учитель-ученик, отец-сын, соседи, покупатель-продавец и др.)
Как видите для того, чтобы общаться нужно знать все существующие формулы приветствия и уметь ими пользоваться.
Сегодня мы рассмотрим все формулы приветствия, имеющиеся в современном немецком языке. Обратите ваше внимание на то, что некоторые соответствующие им русские формулы приветствия уже устарели, и мы ими воспользуемся только для перевода, для точной передачи смысла немецкого приветствия, для того, чтобы почувствовать, каковы ролевые отношения людей, участвующих в данной ситуации.
В немецком языке гораздо больше формул приветствий, чем в русском. Дело в том, что, во-первых, в единое государство отдельные немецкие княжества объединились лишь в XIX веке, и до сих пор на территории Германии очень заметны расхождения в культуре и в языке. В немецком языке существует даже группа профессиональных приветствий с элементами пожелания. Например: "Gut Holz!" (игроки в кегли). Некоторые приветствия из узкой сферы своего употребления внутри коллектива людей одной профессии или одного занятия, вошли в речь жителей целого района или области. Например: "Glück auf!" (шахтёры).
(Сравните: в русском языке приветствие-пожелание "С лёгким паром!", "Лёгкого паркета!" (танцевальной паре) и т.п. Какие ещё специальные или профессиональные приветствия вам известны? В русском языке они не вышли за пределы узкого коллектива людей).
Русскую культуру всегда отличала монолитность: общие традиции, единый источник просвещения – православная церковь. Вот что писал по этому поводу А.И.Герцен: "Уровень их цивилизации ниже западноевропейского, но он один, и до него достигают все, и в этом их страшная сила". (Былое и думы. Ч.8.).
Во-вторых, для разнообразия приветствий русский язык использует другие средства. Например: формы обращения. В русском языке гораздо больше форм обращения, чем формул приветствия.
Интересно также, как и за счёт чего пополняется репертуар формул приветствия. В русском языке пополнение происходит за счёт внутренних ресурсов.
(Какие необычные формулы приветствия вы знаете? Здравствуй-здравствуй, Добрейшего вам вечерка!, Доброй ночи!).
В немецком расширение репертуара приветствий происходит за счёт заимствований из американского варианта английского языка ("Hi!", "Hallo!", "Yo!").
(Есть ли в русском языке подобные заимствования? В каком качестве они используются?. "Hi!" и "Yo!" используются большей частью не как самостоятельные приветствие, а в качестве дополнительного приветствия или прощания – "Hi!", и как слово-паразит – "Yo!").
Оба эти слова не имеют до сих пор русского написания. В немецкий же язык афро-американское приветствие "Yo!" вошло вместе с культурой "хип-хоп" в своём полном назначении приветствия и призыва.
Замечание: При ближайшем рассмотрении, полностью, по всем социолингвистическим критериям, представленные в немецком и русском вариантах формулы приветствия между собой не совпадают, исключением являются лишь формулы приветствия: "Sei/Seid gegrüßt!" и "Приветствуем тебя/Вас/вас!". Этот фактор следует учитывать при работе с представленным кроссвордом.
2. Кроссворд "Немецкие приветствия"
Кроссворд состоит из двух частей: верхней и нижней. Эти части не зависят друг от друга. Верхнюю часть мы разберём с вами в классе, а нижнюю – вы рассмотрите дома.
Упражнение 1. В данном кроссворде все слова уже расставлены по местам. Вам остаётся лишь правильно подобрать соответствующие им описания.
Hinweise:
Teil 1.
Senkrecht: Waagerecht:
?. – "Guten ...!" – Добрый вечер! ? – "Petri ...!" – Клёв на уду!
?. – "Grüß ... !" – Бог в помощь! ? – "... auf!" – Приветствие шахтёров.
?. – Привет! ?. – Хлеб да соль!
?. – "Gut ... !" Приветствие в кегельбане. ? – " ... die Hand!" – Пожалуйте ручку!
? – "Guten ... !" – Доброе утро! ? – (Norddeutschen). Здорово! Здрасьте!
? – "Sei/Seid ...!" – Приветствуем тебя/Вас/вас! ? – Приветствие в культуре "хип-хоп".
? – Хай! ? – Приветствие яхтсменов.
? – "... dich/euch!" – Привет!/Всем привет!
Teil 2.
Senkrecht: Waagerecht:
? – С добрым утром! ? – (Schweizer). "... wohl!" – Мир вам!
? – Эй! Э-ге-гей! ? – Вечер добрый!
? – Приветик! ? – Добро пожаловать!
? – "... Heil!" – Физкультпривет! ? – (Norddeutschen). Здравствуй(те)!
? – "Moin! ...!" – Салют! ? – Здорово! Здрасьте!
? – Здравствуй(те)! ? – "Guten ...!" – Добрый день!
? – Моё/наше почтение!
Упражнение 2. Заполните кроссворд.
Hinweise:
Teil 1.
Senkrecht: Waagerecht:
1. – "Guten ... !" – Доброе утро! 1. – Приветствие в культуре "хип-хоп".
2. – "... dich/euch!" – Привет!/Всем привет! 2. – Хлеб да соль!
3. – "Grüß ... !" – Бог в помощь! 3. – "... auf!" – Приветствие шахтёров.
4. – Привет! 4. – (Norddeutschen). Здорово! Здрасьте!
5. – Хай! 5. – Приветствие яхтсменов.
6. – "Guten ...!" – Добрый вечер! 6. – "Petri ...!" – Клёв на уду!
7. – "Gut ... !" – Приветствие в кегельбане. 7. – " ... die Hand!" – Пожалуйте ручку
8. – "Sei/Seid ...!" – Приветствуем тебя/Вас/вас!
Teil 2.
Senkrecht: Waagerecht:
1. – Приветик! 1. – "Guten ...!" – Добрый день!
2. – Здравствуй(те)! 2. – Добро пожаловать!
3. – "... Heil!" – Физкультпривет! 3. – (Norddeutschen). Здравствуй(те)!
4. – С добрым утром! 4. – Здорово! Здрасьте!
5. – Эй! Э-ге-гей!! 5. – Вечер добрый!
6. – Моё/наше почтение. 6. – (Schweizer). "... wohl!" – Мир вам!
7 – (Norddeutschen)."...! Moin!" – Салют!
Список литературы:
1. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику: Для ин-тов и фак. иностр.яз. Учеб.пособие.– М.:ВШ., 1978.
2. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков. Грамматико-лексические аспекты. Под ред. В.Гладрова, М.В.Раевского. М.:МГУ,1994.
3. Grüßen und Anreden im Deutschen. Приветствие и обращение в немецком языке. Г.Улиш, Б.Гюгольд, Л.Уварова, И.Гапонова. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1998.
4. Test your vocabulary: It's Crossword Time 2. Peter Watcyn-Johnes. Penguin English, 1992.
5. Кронгауз М.А. Новое в речевом этикете. http://www.1sept.ru/ru/rus/2001/03/1.htm
6. Крылатые слова – по-русски – привечать. http://kslova.al.ru/po-russki/08/htm