Актуальные проблемы обучения иностранному языку в общеобразовательных школах

Разделы: Иностранные языки

Классы: 5, 6, 7

Ключевые слова: иностранный язык, обучение, преподавание, методика


Иностранный язык объективно является общественной ценностью, поэтому его включение, в программу средней школы - социальный заказ общества. Сейчас, как никогда, необходимо, чтобы люди владели иностранными языками. Поэтому сегодня, когда возросла потребность в изучении иностранных языков, когда международное общение приобрело массовый характер, цель обучения формулируется как «обучение общению на иностранном языке».

В связи с переходом на коммуникативное обучение возросли возможности иностранного языка в решении актуальных задач современного общества в области воспитания подрастающего поколения и возрастания образовательного, воспитательного и развивающего потенциала предмета «иностранный язык». Поэтому большое внимание должно быть уделено структуре урока, его логике, характеру заданий и организации всей работы преподавателя и обучаемых, которая все больше приобретает черты подлинного общения. Следовательно, активизируется деятельность обучаемых, активность их позиции на уроке, их положение не как объекта обучения, а как субъекта учебной деятельности.

Я поделила все выявленные проблемы на 3 категории:

  • психологические,
  • технологические,
  • учебно-практические.

1. Пихологические проблемы

Это проблемы внутренней неготовности обучающегося к изучению иностранных языков. К ним относится:

Неуверенность в своих силах.

Многие ученики говорят, что не обладают способностями к изучению иностранного языка, но это заблуждение. Люди в своей жизни освоили один из самых сложных мировых языков – русский, который по своей структуре намного сложнее, чем тот же английский или немецкий языки. Мы научились в русском языке спрягать каждый глагол, склонять каждое существительное по падежам, учить наизусть ударения (причем в зависимости от падежа, рода и числа ударения часто меняются). Для иностранцев выучить русский язык – это поистине неимоверный труд. Так что, русские люди являются носителем одного из самых сложных языков, и о неспособности изучения языка иностранного говорить не приходится.

Преодоление языкового барьера

Она связана с боязнью показать свои незнания в языке, сделать ошибку, сказать неправильно. Преодолеть языковой барьер – значит, прежде всего, устранить недостаток говорения, который исчезает не сразу, а по мере того, как вы начинаете чувствовать себя увереннее, общаясь с другими людьми. Ничего постыдного нет в том, что человек делает ошибки, говоря не на своем родном языке.

Носители языка в повседневной речи сами не стремятся к идеальному произношению и выбору правильных грамматических форм. А школьники, испытывающие трудности с овладением тех или иных правил, чувствуя свою неуверенность и неспособность к данному виду деятельности, перестают проявлять заинтересованность к изучению иностранного языка.

Отсутствие поддержки со стороны родителей

Родители в большинстве случаев обходятся без знания иностранного языка в течение всей своей жизни. Видимо, поэтому они не придают особого значения этому предмету в школе.

Им следовало бы зарождать и поддерживать у своих детей стремление изучать иностранные языки, при этом постоянно разъясняя их значение как средства развития личности и расширения возможностей адаптироваться к изменениям экономической, социальной и культурной ситуации в обществе. А бывает и так что родители в свое время изучали другой язык, в отличие от их ребенка и просто не могут помочь ему, если он столкнулся с трудностями при изучении материала или при выполнении домашнего задания.

2. Следующая группа проблем - технологические

Это внешние проблемы, к ним относятся:

Недостаточное количество часов, отведенное на изучение иностранного языка

При такой сетке часов (3часа в неделю английский язык в среднем и старшем звене обучения, 2 часа в начальной школе и 1 час немецкий язык как второй иностранный) вряд ли можно реализовать дифференцированный, тем более индивидуальный подход, создать для них благоприятную образовательную и воспитательную среду. Кроме того, бывают сбои в расписании, когда из-за карантина, праздничных дней, выпадающих среди учебной недели и т.д. предмет отсутствует в расписании в течение нескольких недель.

Поэтому с такими большими временными промежутками между занятиями преподавателю бывает достаточно сложно внедрять формы активного обучения и реализовать программу коммуникативного обучения.

Школьники забывают учебный материал, эффективность и результативность работы понижается.

Недостаточный уровень технической оснащённости учебных кабинетов

Недостаточный уровень технической оснащённости учебных кабинетов учебными пособиями, дисками с учебными программами, а также обновление и замена устаревшего компьютерного оборудования на новое, отсутствие интернета в кабинете, интерактивной доски и т.д. Богатейшие информационные ресурсы Интернета при умелом их использовании оказывают положительное влияние на процесс усвоения знаний. Изучение иностранного языка и иноязычной культуры в сопоставлении с родным языком и родной культурой является одной из характеристик современного языкового образования. Следовательно, преподавателям иностранных языков необходимо создавать ситуации для сетевого взаимодействия обучаемых с носителями языка. Реальные и виртуальные путешествия способствуют более глубокому изучению иностранного языка, иноязычной культуры и познанию своей собственной культуры, но, к сожалению, не все школы и далеко не каждый кабинет иностранного языка в полной мере оснащен технически. Это снижает эффективность занятий.

3. Учебно-практические и методические трудности

Разный уровень школьной языковой подготовки обучающихся

Сегодня в школу приходят школьники с разным уровнем (нулевым) подготовки по иностранному языку. Если уделять больше внимания такому ученику на уроках, процесс обучения затормозится. А у преподавателя есть программа, в соответствии с которой он должен строить процесс обучения. Обучение в средних и старших классах не ставит своей целью - научить «с нуля», а продолжить обучение, уже имея за плечами базовый уровень знаний, приобретенный в начальной школе.

С одной стороны, вроде бы их надо «доучить» до уровня, и мы тянем их на уроках. С другой стороны, не видим желания и стремления у самого обучающегося дотянуться до этого уровня. В результате овладение языком ему дается с большим трудом, и. соответственно, мотивация к изучению иностранного языка практически отсутствует.

Отсутствие у школьников сознательности в обучении видам речевой деятельности

Обучение общению предполагает сознательное усвоение не только лексических, но и грамматических единиц, так как полноценная коммуникация невозможна при отсутствии грамматической основы.

Недостаточно выучить слова и грамматическое правило. Необходимо также знать их сочетаемость, употребление, что гораздо сложнее. При обучении диалогу, например, мы используем адекватные речевые формулы, клише, устойчивые словосочетания, которые нужно запоминать целиком, а не отдельными словами, потому что конструкции одного языка не совпадают с иностранным.

Неумение мыслить на языке

Чтобы выразить свою мысль, школьники сначала думают на русском, потом переводят слова на иностранный язык, сопоставляют с правилами грамматики, потом говорят предложение. Этот процесс является слишком долгий и утомительный со множеством лексико-грамматических и стилистических ошибок.

Как научиться мыслить на языке? уметь мыслить образами, рисовать в уме картинки или уметь «фотографировать» в уме. Для обучающихся это сложно. Поэтому на уроках иностранного языка у них обнаруживаются трудности в выражении собственных мыслей.

Чтоб было понятно, приведу очень простой пример. В английском и немецком языках есть глагол-связка «быть», которого в русском языке нет. Поэтому очень часто в речи школьники пропускают его. Например: Iam student. (Я студент). Ich bin Student. (Я студент). Поэтому в подобных примерах надо знать функцию этого глагола и правильный способ его употребления.

Проблема общего охвата содержания текста

Проблема общего охвата содержания текста при обучении чтению, понимания его основных моментов для дальнейшей конкретной его обработки. Они начинают переводить его дословно - медленно и трудно. В результате дальнейшую работу с текстом удается выполнить немногим. Для большей массы учеников дословный перевод – это вершина айсберга. Важная задача учителя подвести к пониманию основных моментов текста для дальнейшей конкретной его обработки.

Пробелы в знании алфавита и правил правописания при обучении письменной речи

А когда мы учимся составлять деловое или личное письмо, эссе, резюме, аннотации к фильму или книге, проявляются пробелы в использовании при этом соответствующих реквизитов и формул письменного общения, грамотного оформления. Аннотация ошибочно подменяется пересказом событий, описанных в тексте.

Во всех видах учебной деятельности у большинства школьников наблюдается ограниченность знаний, нежелание преодолеть пассивность и лень, и минимализм в работе.

Задача преподавателя иностранного языка – сформировать у обучаемых коммуникативные навыки для достижения взаимопонимания, что подтверждает А.А.Потебня: «Понимание – недостижимый идеал, к которому, тем не менее, необходимо стремиться» [6, с. 77]. Преподавание иностранных языков напрямую связано с инновационными процессами, происходящими в мире, в обществе. Разрабатываются современные коммуникативные технологии, главная миссия которых – оптимизировать взаимодействие и взаимопонимание в человеческом обществе [6]. Сегодня необходим новый подход к обучению иностранным языкам. От профессиональной компетентности учителей школ и преподавателей вузов, их мастерства зависят формирование иноязычной коммуникативной компетенции подрастающего поколения, воспитание нравственности, уважительного отношения к иной культуре, успешное общение и взаимопонимание между народами.

Литература

  1. Клычникова Б.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. – М.: Просвещение, 2003. – 224 с.
  2. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Как достигается сотрудничество преподавателя и обучаемого // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 11. – C. 65.
  3. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучению иноязычному говорению. – М.: Высшая школа, 2001. – C. 144–145.
  4. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // ИЯШ. 2001 - 4. - С. 5-7.
  5. Иностранные языки в школе. – 2000. – № 11. – C. 65.
  6. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие. – 6-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 224 с.