Использование песенного материала в преподавании французского языка как средство достижения воспитания поликультурной личности

Разделы: Иностранные языки


Вопрос о том, как дать ученикам ключи к пониманию мира, остается основным вопросом образования. «Речь не идет о том, чтобы охватить все, что возможно знать, а о том, чтобы хорошо изучить то, чего нельзя не знать», утверждал уже Жюль Ферри, стоявший у истоков республиканской школы Франции, бесплатной, светской и обязательной, в 1882 году.

Не касаясь насущных современных вопросов, классическое образование, включая изучение иностранных языков, должно само по себе способствовать открытию того, что связывает нас с другими людьми в наших лучших и … в худших проявлениях. По мнению Филиппа Мерье, французского педагога-исследователя, одного из авторов реформ французских лицеев в 1998 году и колледжей в 2001 году, это то, что называется приближением общего, универсального к самому близкому, интимному. «Искусство, литература, мифы, музыка, кино, театр предлагают творения, позволяющие нам преодолевать жестокость, которая есть в нас всех наряду с нашими самыми высокими помыслами».[1]

Помочь молодым людям вступить в мир, научив их быстро сориентироваться в предлагаемых обстоятельствах, при этом не отказываясь от того, чтобы стимулировать их к самостоятельному познанию смысла, глубины этого мира… Вопрос, действительно не простой. По материалам дискуссий среди французских преподавателей школ, для одних из них необходимо вернуться к овладению базовых знаний (этого выбора придерживается нынешний министр народного образования), в то время как для других это овладение невозможно без желания, без учета аутентичных особенностей, а значит без творчества.[1]

Современное европейское общество характеризуется сглаживанием культурных различий, и в этом процессе школа сыграла первостепенную роль. С другой стороны, толерантное отношение к окружающим, уважение к культурным особенностям других, остается краеугольным камнем европейской демократии.

Во Франции преподавание иностранных языков начинается в последнем классе начальной школы. Далее, в колледже, учащиеся должны освоить, как минимум, два иностранных языка. Английский преобладает над испанским и немецким. Другие европейские языки, а также русский, японский, китайский, находятся в меньшинстве. Приблизительно один из пяти учеников изучают также латынь в колледже и древнегреческий в лицее. Некоторые региональные языки (корсиканский, бретонский, басский, альзасский, окситанский…) также составляют предмет факультативного изучения.

Таковы данные некоторых статей французских журналов, посвященных образованию, говорящие о том, что воспитание думающей, поликультурной, творческой личности беспокоит не только наших, российских учителей.

Изучение иностранных языков, казалось бы, должно всемерно способствовать формированию такой личности. Ведь это погружение в культуру, историю другого народа, что как нельзя обогащает человека, делает его жизнь интереснее, толкает на новые исследования и открытия. Однако, почему-то, это изучение порой превращается в рутинное, скучное занятие, вызывающее у некоторых детей непреодолимое отвращение к изучению языка, а значит и к остальному, что касается страноведческой стороны знаний.

В нашем лицее дети изучают два иностранных языка: английский и по выбору французский либо немецкий. Интерес к языкам у большинства детей очевиден. Они не зажаты, им любопытно попробовать себя в разговоре на иностранном языке, поиграть в спектаклях, попеть песни. Они с удовольствием делают доклады по истории страны изучаемого языка, участвуют в викторинах, где соревнуются в знаниях поговорок, идиом оборотов, сказочных персонажей. Регулярно устраиваются вечера иностранных языков.

Чтобы достичь интереса к изучаемому языку, у каждого учителя есть свои методики, которыми мы с удовольствием делимся друг с другом.

В этой статье я бы хотела поделиться опытом использования песенного материала в преподавании французского языка.

Французская песня – это особенная часть культуры страны, она любима и знакома для многих в разных уголках мира, и несет в себе кладезь лингвистической, исторической информации. Не использовать этот материал в преподавании французского языка неразумно.

И современные дети отзываются на этот жанр музыки с огромным интересом, даже когда речь идет о таких «старых» исполнителях, как Ив Монтан, Шарль Азнавур, Далида, Серж Генсбур, Эдит Пиаф и другие. Очарование французской культуры не оставляет их равнодушными. Здесь надо поблагодарить и многих родителей, которые передали свой интерес детям.

Одна из первых песен, которые дети с удовольствием слушают, изучают и поют, это песенка «Франкофония». Это красивая современная песня, где дети из разных уголков франкоговорящего мира, с разного цвета кожей, поют о своей любви к Франции и ее языку. Ее текст непрост, но даже для начинающих он легко запоминается и с удовольствием поется. И с этого, возможно, и начинается познание этой культуры, желание поближе познакомиться с такой интересной страной и с понятием Франкофония, то есть сообществом людей, для которых французский является основным языком общения. А это не только Франция, но и все ее далекие заморские департаменты на островах Карибского моря и в Южной Америке, в Индийском океане, где официальный язык – французский. Это бывшие французские колонии в Африке. Это Бельгия, Люксембург, Швейцария, Канада.

Je suis ne en Europe, en France,
Moi en Oceanie,
Je suis ne en Afrique
Et moi en Ameriqu
Je suis ne en Asie
Nous sommes tous les enfants du monde     
De pays differents
Mais nos mots et nos chants
Jouent a la meme ronde
Ecoutez dans le vent

Я родился в Европе, во Франции
А я - в Океании
Я родился в Африке,
А я – в Америке
Я родился в Азии
Мы все дети мира
Из разных стран
Но наши слова и песни
Вливаются в один хоровод
Вслушайтесь в звук ветра

Одной из следующих песен, которые мы слушаем на начальных этапах изучения французского языка, является вроде-бы элементарная песенка про французский алфавит. Но из всех предлагаемых песенок сами дети выбрали такую, мелодия и видеоряд которой привели в восторг всех. Эту мелодию напеваешь помимо воли, а с ней, естественно и все французские буквы в их правильном звучании. Это песенка называется “La chanson de l’alphabet”. А поет ее веселый петушок с гитарой – галльский петух, один из национальных символов Франции.

Песенки про цифры “Une chanson des chiffres”, “Pour t’apprendre a bien compter”, про дни недели “Les jours de la semaine”, даже про спряжения глаголов сделаны с таким истинно французским колоритом и в то же время на такие современные мелодии, к примеру в стиле рэп, как песенка про глагол avoir, что изучение даже самых скучных лексических и грамматических тем становится веселым и простым делом.

Огромное количество народных и детских песен из разных регионов Франции – это просто кладезь информации для знакомства с культурой, обычаями и историей разных уголков этой замечательной страны. “Au clair de la lune”, “Alouette”, “Pirouette cacahouette”, “Dors mon petit poussin”, “Trois jeunes tambours” и множество других песен и песенок можно просто найти в интернете с текстом и в разнообразных интерпретациях.

Аудиоматериалы давно занимают прочное место в практике преподавания иностранного языка в виде профессиональных аудиозаписей диалогов, стихов. текстов, упражнений и заданий для фонетической зарядки.

Автор данной работы на уроках и кружках часто и активно использует песни на французском языке. Этот вид работы пользуется среди учащихся большим интересом. Постепенно от простого прослушивания, перевода, заучивания и совместного исполнения песен мы перешли к активной работе с записями песен как с другими аудиозаписями с поэтапным выполнением различных заданий, от понимания общего смысла до полного понимания. Контролирующие упражнения после прослушиваний могут быть любыми: в виде таблиц, тестовых заданий, заполнений лагун в тексте, ответов на вопросы по теме и т.п.

Песни составляют органичную часть занятий по иностранному языку с детьми, начиная с дошкольного возраста.[2]

В методической литературе выделяют обучающий, образовательный и развивающий аспекты песен в качестве учебного материала, в соответствии с которыми песни реализуют определенные функции при обучении иностранному языку.[3]

Во-первых, песни имеют обучающую функцию. Поскольку они легко и с удовольствием запоминаются и надолго остаются в памяти, дети часто, при работе с другими учебными материалами ассоциируют слова, выражения и даже грамматические конструкции с теми, которые они хорошо запомнили в песнях. Более прочно усваивается лексический материал и расширяется потенциальный словарь учащихся. Совершенствуются навыки иноязычного произношения.

Во-вторых, в песнях часто встречаются имена собственные и реалии стран изучаемого языка, что способствует реализации образовательной функции в процессе обучения и формированию социокультурной компетенции обучаемых. В современных французских песнях отражается культура и повседневная жизнь Франции. А при изучении народных и старинных французских песен, в частности детских, раскрываются новые интересные аспекты ее истории.

И, в-третьих, песни выполняют развивающую функцию, содействуя эстетическому воспитанию учащихся и раскрытию их творческих способностей, способствуя развитию у них музыкального слуха.

Необходимо отметить также целый ряд методических преимуществ использования песенных материалов на уроке иностранного языка:

  1. Песенные материалы разнообразны не только по содержанию, но и точки зрения содержащейся в них лингвистической информации. Песни представляют все речевые жанры (рассказ, описание, рассуждение); они содержат прямую и косвенную речь; они демонстрируют образцы разных функциональных стилей речи от разговорного до возвышенного.
  2. Один и тот же песенный материал может применяться для достижения различных целей обучения в зависимости от выполняемых на его основе заданий, то есть песни обладают свойством комплексного многоцелевого использования.
  3. В отличие от других аудиоматериалов, предполагающих максимум трехкратное прослушивание, песни, как правило, впоследствии разучиваются обучаемыми наизусть.
  4. В качестве опоры при обучении могут использоваться различные компоненты песенных материалов (музыка, тексты, легенды).

В зависимости от целей использования в процессе обучения можно выделить различные виды песенных материалов:

  1. учебные песни, специально написанные для определенного учебного комплекса, содержащие определенный лексический и грамматический материал и служащие средством его более прочного закрепления (примером могут служить песни из УМК "Lili la petite grenouille" Sylvie Meyer-Dreux, Michel Savart, CLE international);
  2. аутентичный песенный материал, специально подбираемый преподавателем для целей обучения и организованный в виде упражнений (например, для работы над лексикой по определенной теме либо для изучения какого-либо раздела грамматики);
  3. аутентичный песенный материал, спонтанно выбираемый преподавателем или учащимися, не адаптированный для определенных целей обучения, но который можно использовать для развития слухо-произносительных навыков и умений аудирования либо для создания положительного психологического фона на уроке.

Рассмотрим подробнее возможности применения аутентичных песенных материалов, поскольку они имеют намного большее распространение по сравнению с учебными, учитывая, что различные компоненты песенных материалов могут использоваться в процессе обучения как в виде опор, так и в виде упражнений.

Песни могут использоваться на всех стадиях урока. В начале урока их чаще всего применяют при проведении фонетической зарядки и для создания благоприятного эмоционального настроя. В середине и в конце урока они используются в процессе закрепления лексического и грамматического материала, в ходе работы над развитием речевых навыков и умений, в качестве средства релаксации.

В процессе обучения песенные материалы могут использоваться на всех этапах

последовательного овладения речевой деятельности: рецепция - репродукция - продукция. Соответственно можно выделить следующие виды упражнений: рецептивные, реконструктивные, репродуктивные и продуктивные (творческие).

Рецептивные упражнения:

Поиск определенных лексических единиц при прослушивании, подсчет количества употреблений заданного звука (звуков), распознавание конкретных грамматических форм и конструкций в потоке речи.

Реконструктивные упражнения:

Произвольное восстановление текста песни (до прослушивания на основе догадки либо после прослушивания), орфографическая реконструкция (вписывание пропущенных слов или букв для усвоения определенного орфографического правила), лексическое восстановление (слов по заданной теме), грамматическая реконструкция (заполнение пропусков глагольными формами), культурологическое восстановление (запись имен собственных, географических названий и реалий).

Репродуктивные упражнения:

Изложение содержания либо запись текста песни (отдельных слов, фраз, целого текста) в разных формах: одновременно с прослушиванием, после прослушивания (по памяти), с сопутствующим орфографическим заданием (запись слов, содержащих звук, передаваемый на письме различными способами).

Творческие упражнения:

написание сочинения на основе одной из фраз (по мотивам музыки, на базе «легенды»), написание сценария к видеоклипу, составление диалогов либо инсценировка, написание статьи либо рассказ о песне, составление культурологического комментария.

Из опыта работы, приведу примеры некоторых песен, особенно любимых и воспринимаемых учащимися, и различные упражнения к ним. Это песня “Paroles, paroles” (Приложение 1) и песня из мюзикла Notre-Dame de Paris “Les cloches” (Приложение 2). Основной целью при этом остается развитие умений аудирования.

Этим летом автор этих строк побывала на международном фестивале фольклора в Болгарии. К сожалению, не как участник, т.к. российских представителей там не было, а как переводчик, т. к. одним из участников был фольклорный ансамбль из Франции, из городка близ Нанта, Буа де Седе, что на берегу океана. Этот крошечный городок расположен на регулярно заливаемых приливом заболоченных землях. Его жители так и называют себя – марэшане (maraichains), от слова «марэ» (marais) - болото. Но эти люди, а диапазон возраста участников от 7 до 75 лет, так увлечены фольклором, культурой, историей этих мест, так красочно изображают старинные обычаи с песнями и танцами, вроде свадьбы или проводов рыбачьего баркаса в океан, что заражают этим интересом всех зрителей. Знакомство с языком, культурой и традициями разных народов (болгарского ли с его заразительными хороводами и песнями, грузинского ли, представителями которого был детский ансамбль из Кутаиси, танцевавший так профессионально и азартно, что было странно, что ты сидишь не в театре, а на площади простой болгарской деревни, французского ли) - вот средство для настоящего воспитания поликультурной личности. И если удастся провести аналогичный обмен опытом с участием наших учеников, а для этого надо немало поработать в этом направлении, то вклад в их воспитание будет огромен.

Список использованной литературы:

  1. Статья “Quels savoirs enseigner au XXI siècles?” («Какие знания преподавать в XXI веке?»). Laurence Seuge-Bernabeu. Журнал “Label France”. 2004 год.
  2. J.-C. Delbende, V. Heuze. “Le francais en chantant” (Французский напевая). 1992 год.
  3. Т.В. Карамышева, А. И. Иванченко «Уроки французского языка», пособие для преподавателей, С.-Петербург 2001 год.