Особенности перевода диплома

Разделы: Иностранные языки, Общепедагогические технологии

Ключевые слова: перевод диплома на иностранный язык , бюро переводов , обучение за границей


Для получения высшего или второго высшего образования за границей будущему студенту потребуется предоставить целый пакет документов. И одним из основных документов – перевод диплома. Также перевод диплома может понадобиться тем людям, которые хотят легализовать свой диплом в другой стране. Стоит отметить, что при подготовке всех документов, будет также необходимо подать в консульство государства, куда человек собирается переезжать, нотариальный перевод диплома и написанное по специальному образцу заявление. Для выполнения данной процедуры вы можете обратиться к квалифицированному переводчику или бюро переводов, которое выполнит официальный перевод диплома на английский или другой язык.

Если же говорить про сам перевод диплома, то он не относится к категории сложных документов для перевода. Если же отсутствует необходимость перевода диплома, то можно произвести его заранее, не планируя в ближайшее время учиться или работать по специальности.

Конечно же, чтобы перевести диплом, нужно узнать все требования со стороны учебного заведения, которое будет принимать документ. Обычно, все требования, касающиеся документов, размещаются на сайте ВУЗА или предоставляются в письменном виде. При поступлении в университет и имея переведённый на иностранный язык диплом, в ВУЗе зачтут те учебные дисциплины, которые он изучал ранее. Документ, переведенный на национальный язык страны, будет заверен организацией, выполняющей переводы.

Диплом – это документ, который представляет собой особую важность в вашей жизни, а также для реализации ваших планов и мечт. Обычно за границей, а особенно европейские ВУЗы, к дипломам предъявляют особые требования. И диплом без апостиля считается не легализированным документом, и в итоге, могут не принять его у вас. В конечном итоге, придется переделывать абсолютно все, начиная с самого начала, и кроме того, документы придется пересылать в ту страну, в которой выполняли перевод. Ведь апостиль ставится только в стране выдачи документа. Обычно бюро переводов рекомендуют оставлять апостили на диплом и приложение.

Необходимо отметить, что диплом и приложение к нему (оценки) считаются двумя разными документами, так как они не прикреплены друг к другу. Также стоит не забывать, что приложение не действительно без диплома.

Стоит добавить и про заверенный перевод диплома. Заверенный перевод диплома представляет собой специальным образом оформленный перевод диплома, в котором подпись переводчика, выполнившего перевод, заверена печатью бюро переводов или уполномоченным нотариусом. Нотариальный перевод диплома же имеет юридическую силу для последующего предоставления в любые учреждения.

Язык перевода диплома зависит от учебного заведения, в которое Вы планируется подавать документы. Если же поступаете в ВУЗ США, то нужен перевод диплома на английский. Если во французское учебное заведение, то необходим перевод диплома на французский. В любом случае, следует ознакомиться с требованиями ВУЗа, чтобы не совершить ошибку подготовке всех документов.