Влияние творчества Уильяма Шекспира на французскую музыкальную культуру XXI века (французские рок-оперы и мюзиклы)

Разделы: Литература, Иностранные языки, Музыка

Классы: 9, 10, 11

Ключевые слова: Уильям Шекспир, французские мюзиклы , рок-опера


Влияние Шекспира на музыкальную культуру не прекращается и в начале нового—XXI века. Новый век приносит и новые жанры (рок-опера и мюзикл), в них ярко отражается современное положение мира, утопающего в ненависти и вражде.

Самой известной постановкой по пьесам Уильяма Шекспира является французский рок-мюзикл Жерара Пресгвика «Roméo et Juliette - de la Haine à l'Amour» 2001 года. Жераром Пресгвиком была создана новая концепция понимания шекспировской трагедии (вольный пересказ) с добавлением двух персонажей: Смерти и Поэта (La Mort и Le poète).  В ней сильно обостряется конфликт шекспировский трагедии, сюжет обогащается вставкой дополни-тельных эпизодов. Теперь перейдем к подробному анализу песен мюзикла.

Перед нами предстает герцог, который рассказывает о прекрасной Вероне, превращенной двумя семьями в адскую обитель.

Vous êtes à Vérone, la belle Vérone
La ville où tout le monde se déteste
On voudrait partir mais on reste.[И.-и.; 2]

В этом городе ты не имеешь права на выбор, поведение каждого определено роком. Именно вначале мюзикла незримо появляется образ Смерти (La Mort). Она не покидает Верону и появляется очень часто в городе.

Ici deux familles font la loi
Pas besoin de choisir ton camp
On l'a fait pour toi y a longtemps.[ И.-и.; 2]

Итальянский город можно сравнить с ядовитым Анчаром. Он вечно цветет, но несет гибель всем. Вспомним отрывок из стихотворения Александра Сергеевича Пушкина «Анчар».

Яд каплет сквозь его кору,
К полудню растопясь от зною,
И застывает ввечеру
Густой прозрачною смолою. [ И.-и.; 1]

Подобное мы слышим в французском мюзикле «Ромео и Джульетта».

Ici le venin de la haine coule dans nos vies
Comme dans nos veines.[ И.-и.; 2]

Появляются леди Монтекки и Капулетти. Они жалуются на судьбу, удивляются бездействию Бога, который спокойно смотрит на бесчинства их семей. Примечательно то, что женщины задумывается над бесполезностью их вражды.

Comment peut-on faire en son nom
Autant de crimes et de victimes
La haine, elle vient pondre dans vos âmes
Alors écoutez la voix des femmes.[ И.-и.; 2]

Ненависть этого города многолика. Она и змея, и судья, выносящая приговор; и убийца, превращающая людей в своих сообщников; и отвага трусов, и любовница, к которой жены ревнуют мужей; и кукловод, и тайная сестра любви. Вражда уже превратилась в смысл жизни многих людей. Те-перь покажем это примерами из текста (см. Приложение La haine).

Бенволио ищет Ромео, сейчас герой погружен в мечты. Джульетта и Ромео одновременно думают об одном: однажды они найдут свою любовь. Они ещё не встретились, но это предначертанно судьбой. Ромео любит женщин, но безответно («Je suis aimé des femmes, sans les avoir aimées»). Джульетта ждет любви.

On meurt d'impatience en attendant celui
Qui vous aimera, celui, qui vous dira
Les mots, ces mots qu'on attend.[ И.-и.; 2]

Песня «Un jour» является отправным пунктом, незримо соединяющих Ромео и Джульетту. Герои предсказывают свою любовь, желают любить до смерти и даже после смерти. Их мечты исполнятся и они будут любить друг друга вечно.

Et quand viendra la mort,
On s'aimera encore.[ И.-и.; 2]

Мечтания Джульетты прерывает появление графа Париса (песня «La demande en mariage»). Он влюблён в Джульетту и желает видеть её своей женой. Но сердце Джульетты мертво, она не любит его.

В комнату Джульетты приходят леди Капулетти и няня. Они посвящают девушку в тонкости брака. В этой композиции («Tu dois te marier») кор-милицей и матерью Джульетты раскрывается превосходство женщин над мужчинами. Женщины не такие, какими они кажутся, а мужчины очень хрупки.

La Nurse :
Ah, les hommes !
Les hommes sont si fragiles
Lady Capulet :
Ils ne savent pas qui nous sommes.[ И.-и.; 2]

Эти идеи найдут своё продолжение в другом мюзикле Жерара Пресгвика «Autant en emporte le vent» 2003 года. В песне Скарлетт «Nous n'sommes pas» очень ярко выражены размышления композитора над противоречивой натурой женщин, наброшенные ещё в его раннем мюзикле «Roméo et Juliette».

Nous ne sommes pas, ce que vous voulez.
Nous ne sommes pas, ce que vous croyez.
Nous sommes pires que ça, pires que ça.[ И.-и.; 3]

В песня «Les rois du monde» мы впервые слышим очень важную мысль Ромео, Бенволио о том, что они лишь пешки в игре королей (отцов). Не они завязали войну в этом мире, но они вынуждены играть по их правилам и подчиняться их законам. Их не касается война отцов, они даже не знают, за-чем она.

Roméo, Benvolio:
Les rois du monde se battent entre eux
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois.[ И.-и.; 2]

Образ мыслей Меркуцио ярко раскрывается в песне «La folie». Он предстает истинным философом. Он приходит к заключению, что страсть движет всеми людьми. Она единственная женщина, которая достойна любви. Страсть способна вызвать в человеке одновременно печаль, гнев и радость.

Qu'est- ce qui fait brûler nos âmes ?
Pourquoi on court comme ça, après les femmes ?
La folie, la folie, la folie, la folie,
Elle mon amie, c'est la folie.[ И.-и.; 2]

До того момента, как Бенволио и Меркуцио уговорили Ромео пойти на бал к Капулетти, героя одолевает внезапный страх. В песне «J'ai peur» впервые мы видим девушку в белом (La Mort). Она незримо внушает герою смертный ужас и дотрагивается до его плеча («Est-ce que comme moi sur vos épaules vous sentez la mort qui vous frôle?»). Он видит приближение конца («ce soir voit venir le naufrage»). Боится лжи родителей и будущего («j'ai peur de la vie qui nous attend, des mensonges de nos parents»).

На балу Ромео встречает Джульетту и любовь выскочила перед ними, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила сразу их обоих. La Mort дотрагивается своими страшными руками до только что зародив-шейся любви героев и этим предвосхищает их смерть. Но Ромео и Джульетта надеются на «l'amour heureux»(счастливую любовь). Они не замечают суету бала и восхищаются друг другом. Во время разговора влюбленных слово la mort и mourir упоминается постоянно. Герои как будто сами призывают смерть. Кажется странным название композиции «Счастливая любовь», но смысл был именно в том, чтобы противопоставить смерти их непобедимую любовь.

Roméo:
Elle est belle, belle à mourir
Belle à choisir
Un jour de mourir pour elle…
Juliette: Est-ce que tu m'aimeras encore
Jusqu'à la fin jusqu'à la mort.Roméo et Juliette:
C'est ce que disent les gens qui s'aiment
C'est ce que veut l'amour heureux.[ И.-и.; 2]

После первой встречи с Ромео Джульетта пытается узнать у Кормилицы, кто тот незнакомец, с которым она танцевала. После слов Кормилицы «ce fils de vos ennemis» наблюдается немая сцена. В ней Джульетта тянется к Ромео и La Mort простирает к ним свои руки.

Тибальт разгневан приходом Монтекки в их дом. Но, в отличие от шекспировского Тибальта, герой мюзикла не желает никому смерти, но дол-жен убивать, так велит ему родительский завет («C’est pas ma faute si mes parents ont fait de moi ce que je suis ce que tu vois»). Он сын ненависти и пре-зрения («Je suis le fils de la haine et du mépris»); он не хочет войны, но должен её захотеть («On m’a dit les autres, ils veulent la guerre tu la voudras aussi»). Он говорит о себе: «je suis tout seul». Французское слово seul имеет несколько значений: одинок и единственный. Различие значений этого слова мы мо-жем наблюдать в мюзикле «Autant en emporte le vent». Оно произносится Скарлетт в песне Seule «Je suis seule, si seule»(«Я одинока, так одинока») и сразу же его произносит Мелани (песня Bonbon rose) только в другом значе-нии «je n'suis la femme que d'un seul homme, et c'est vous»(единственный муж-чина).

Возможно слова Скарлетт («on est sûr que je suis, telle que le monde me voit, mais je suis seule») в будущем мюзикле Жерара Пресгвика были навеяны образом Тибальта. Все видели только то, что было выражено в его дей-ствиях, но никто не смог понять его душу. И интересная игра словом (seule) неслучайна. Тибальт одновременно одинок и единственный человек, способ-ный защитить честь Джульетты (избранный).

Когда Джульетта погружена в мечтания о Ромео, мимо её дома проходит поэт (песня Le poète). Он жаждет увидеть великий грех людей.

J’attends que les hommes me brisent le coeur
Que leur folie explose
Qu’ils fassent la grande erreur
La dernière overdose.[ И.-и.; 2]

Появляется образ ветра, уносящего мечты и сметающего всё на своём пути. Поэт сравнивает свои скитания по свету с вращением снега в вихре ветра «je tourne dans l’univers comme la neige sous le vent». Как мы уже знаем, образ ветра будет главной составляющей его следующего мюзикла.

Но Джульетта задается вопросом: «Для чего мне ещё один день без Ромео?». Разумные объяснения страсти не удовлетворяют Джульетту. Она считает, что говорить о любви—это лишнее.

Dis – moi poète à quoi ça sert
Un jour de plus sans Roméo
Moi je me fous de l’univers
Car ce soir, j’aime un homme.[ И.-и.; 2]

В этом эпизоде происходит противопоставление различных пониманий любви (разумного и чувственного). Поэт пытается перенести чувства на бу-магу, осмыслив их. Джульетта же не старается объяснить, почему любит, а просто вся отдаётся этому чувству.

Героиня выходит на балкон (песня Le balcon) и мечтает о Ромео. Она задается вопросом, какая звезда или какой Бог пожелал, чтобы они полюби-ли друг друга. Даже если придется платить за право любить, она готова ко всему. В темноте появляется Ромео, он также опьянён любовью к Джульетте. Они решают противостоять враждебному миру, чтобы добиться права лю-бить друг друга.

Roméo et Juliette:
Et que nos pères se déchirent
Leurs enfants eux se désirent
On ne peut pas changer l'histoire
La nôtre commencera ce soir.[ И.-и.; 2]

После разговора с Джульеттой, Ромео идёт к брату Лоренцо и просит их обвенчать. Притом в диалог Ромео и Лоренцо иногда входят слова Джу-льетты, в этот момент мечтающей о Ромео. Её любовь и слова придают уве-ренность словам Ромео, их просьба взаимна и чиста, поэтому они чувствуют друг друга на расстоянии. Без любви их жизни пусты («Sans amour, nos vies sont vides»).

Roméo:
Je suis prêt à en mourir.
Frère Laurent:
On se perd on se noie.
Juliette:
On espère et on croit.[ И.-и.; 2]

Наутро Джульетта посылает Кормилицу к Ромео. Встретив весельчака Меркуцио, Кормилица начинает осуждать современную молодежь, смею-щуюся над любовью. Они слепы и глухи к красоте мира. В песне «Les beaux, les laids» разворачивается словесная дуэль Кормилицы с Меркуцио и Бенво-лио. Бенволио и Меркуцио не верят в истинность любви, овладевшей Ромео и Джульеттой. Они уверены, что он притворяется. Лишь Кормилица помогает молодым.

La Nurse:
Ha, ha, ha, rient les gens autour
Ha, ha, ha, ils rient d'un amour
Qu'ils ne comprennent pas qu'ils ne sentent pas.[ И.-и.; 2]

После разговора с Ромео, Кормилица в песне «Et voila qu'elle aime» вспоминает счастливые моменты детства Джульетты, девочка выросла на её руках, но так тяжело осознавать то, что она уже выходит замуж. Кормилица боится за Джульетту, она осознает опасность их любви. Женщина просит Бо-га дать ей сил, чтобы повести Джульетты к алтарю. Кормилица будто уже сейчас приносит девушку в жертву Амуру.

Et vous qui savez que l'amour peut tuer
Donnez-moi la force, le courage
De la conduire jusqu'au mariage.[ И.-и.; 2]

Брат Лоренцо венчает Ромео и Джульетту (песня Aimer). Они счастливы и любовь придает им силы («Aimer c'est plus fort que tout»). Они взмывают над миром ненависти и зла («Aimer c'est monter si haut et toucher les ailes des oiseaux»). Любя, они горят в жерле вулкана, но ничего нет прекраснее этого («Aimer c'est rester vivant et brûler au coeur d'un volcan»). Они продолжают жить, отдавая самое лучшее, что имеют («Aimer c'est plus fort que tout donner le meilleur de nous»).
Песней «On dit dans la rue» начинается второй акт мюзикла. Бенволио и Меркуцио осуждают Ромео, считаю, что он предал свой род, полюбив Джу-льетту. Он не имел права влюбляться в дочь своих врагов. Ромео в отчаянии, он одинок, никто из друзей не может понять огонь, пылающий в его груди. Бенволио и Меркуцио уверены в том, что однажды жизнь отомстит им за своеволие.

M,B: T'avais pas le droit,
R: Ne me parlez pas de droit.[ И.-и.; 2]

Гнев Тибальта (песня C'est le jour) сжирает его. Он разгневан на Джульетту, она ранила его сердце. Он тайно любит свою кузину и жаждет расплаты. Тибальт сравнивает женщин с тюрьмой (des prisons), в которой гниет каждый мужчина, попавший в их сети. Герой действует под влиянием страсти, а не по указке родных. Слово le seule в песне выступает синонимом чис-лительному une (одна), то есть в значении единственная.

Les femmes ne sont que des prisons
C’est par amour que les hommes meurent
Je te trouverai Roméo je te tuerai Roméo
Et vous saurez, que tous les hommes ont le coeur déchiré.[ И.-и.; 2]

В следующий композиции (Le duel) героями рассматривается понятие смысла жизни. Тибальт и Меркуцио сгорают от ненависти к друг другу. Вражда семей превращается в смысл их жизни.

Mercutio:
Le son de ta voix ta façon de marcher
Tout, tout en toi me donne la nausée
Tybalt, Tybalt, je vais te tuer.

Tybalt:
Et quand j'entends ton nom
Je me bouche le nez maintenant c'est terminé.
Mercutio, je vais te tuer.[ И.-и.; 2]

«Жизнь борьба, а не театр» («Vivre, vivre c'est se battre, la vie n'est pas un théâtre»). Именно так считает Тибальт, но Ромео не согласен, он провоз-глашает идею превосходства любви над ненавистью («Pour ceux qui vous aiment, vos mères, vos femmes oubliez la haine, rangez vos armes»).

Roméo:
Vivre et boire à la chance
Ivres mais pas de vengeance.
La mort attend son heure attendez la vôtre.[ И.-и.; 2]

Меркуцио умирает на руках Ромео («Mort de Mercutio»). Перед смертным одром Меркуцио проклинает их семьи. Предчувствует печальный исход любви Ромео и Джульетты.

Je meurs pour que tu vives, mais tu ne vivras pas.
Je passe sur l’autre rive, je t’attendrai là-bas.
Je meurs dans la poussière, mais je meurs comme un roi.
Je maudis vos familles, je maudis vos maisons.[ И.-и.; 2]

В песня «La vengeance» Ромео предстаёт несчастной жертвой вражды Монтекки и Капулетти. Он стал орудием в руках мести. Дети не виновны в грехах родителей, они лишь мимы, подражающие их преступлениям.

Comment pouvez-vous, nous juger?
Sommes tous les trois, vos enfants
C’est vous les seuls, qui les avez tué
Nous ne sommes, que des mimes
A imiter, vos crimes.[ И.-и.; 2]

Герцог Вероны в песне «Le pouvoir» показывает привилегии своего по-ложения («Le pouvoir on le savoure c'est bien plus fort que l'amour bien plus doux que les velours des femmes qui me font la cour»). Властью упиваются, она сильнее любви. Одновременно власть ничто, он лицемерит и лжёт, не имеет прав («Des nains je suis le géant et je mens, je mens, je mens»). Власть сжигает, она доводит до безумия («Le pouvoir ça brûle en vous, le pouvoir ça vous rend fou»). Когда ей владеешь, то сидишь на игле, а когда она вас покидает, вы погибаете («Le pouvoir on s'y cramponne et quand il vous abandonne. On en meurt!»).

После смерти Тибальта Джульетта и Кормилица в отчаянии («Duo du desespoir»). Кормилица знала давно, как эгоистичны все мужчины («Dieu, que les hommes, sont durs»). Теперь это узнала Джульетта и она несёт с ней боль («Juliette maintenant tu sais, ce que je savais déjà et tu pleures tu pleures ma fille ma soeur. Je porte ta douleur»). Ромео потерял себя, он в глубокой печали.

Ромео приходит к Джульетте. При расставании влюбленные поют пре-красную песню «Le chant de l'alouette». Они не могут жить друг друга, хотят каждый день быть вместе, умереть вместе («Je ne veux pas. Je ne peux pas vivre sans toi»).
Рано утром к Джульетте в комнату приходит Леди Капулетти и сообщает ей о свадьбе с Парисом. Завтра она должна выйти замуж (песня «Demain»). Хор вторит словам родителей Джульетты и Кормилицы, ужасное одиночество охватывает героиню.

Juliette:
Je préfère me tuer

Сhœur:
Comment peux-tu oser ?

Juliette:
Que d’être obligée d’aimer.[ И.-и.; 2]

Граф Капулетти в растерянности, у него есть дочь, которая стала взрослой (песня «Avoir une fille»). Дочь это подарок Бога и дьявола («Avoir une fille cadeau de Dieu et cadeau du diable»). Быть отцом означает совершение преступления, где виновный сам же и жертва. Дочь помогает пересмотреть взгляды на жизнь, не поступать с женщинами так, как раньше он поступал.

В то же время Джульетта вспоминает отца (песня «Pourquoi»). Она помнит всё: отец писал стихотворения, лелеял её и играл с ней в детстве. Но почему отец ничего не понимает, почему он заставляет выйти за нелюбимого и так строг к ней («Pourquoi mon père ne comprend pas, pourquoi»).

Джульетта приходит к брату Лоренцо, она в глубокой печали, готова умереть ради любви. Ромео же не может жить без Джульетты и волочиться по улицам Мантуи, пытаясь не сойти с ума (песня «Sans elle»). Он забывал все печали рядом с ней. Ромео, до встречи с Джульеттой, был в клетке, но теперь он выбрался на свободу и в бешенстве. Ради неё он всё оставил, даже убил («Pour elle, j’ai tout quitté et j’ai même tué»).

Брат Лоренцо предложил Джульетте выпить яд с противоядием (песня «Le poison»). В значение слова le poison вложен оттенок безысходности. Ка-жется, что девушка уже сейчас лишает себя жизни. Бог ведёт Джульетту, она лишает себя жизни до зари («Dieu nous guide, je me suicide»). Яд призван спа-сти их любовь, они должны принять участие в этой игре.

Узнав о смерти Джульетты, Бенволио боится сообщить об этом Ромео. Ещё вчера они были так далеко от смерти, но теперь она как паук ткёт свою паутину. Даже если время остановится, ничто не сможет оживить Джульетту. Меркуцио пел, что жизнь прекрасна, но теперь он не запоёт. Ромео потерял любимую и теперь он остался один. Ничего не будет как прежде, молодость закончилась и счастье ушло («Comment lui dire, qu’il est arrivé le pire, que le bonheur est passé et que sa jeunesse est finie»).

Перед смертью Ромео и Джульетта отдают свою душу Богу, они мечтают о вечности, где они смогут воссоединиться (песни «La mort de Roméo» и «La mort de Juliette»). Влюбленные стоят перед алтарём, как жертвенные жи-вотные. La mort (Смерть) уже близится, она ходит рядом и поджидает добы-чу. Они устали от постоянной вражды, хотят обрести покой.

Roméo:
L’éternité nous attend…

Juliette:
Roméo, j'arrive attends-moi là-haut.[ И.-и.; 2]

После смерти Ромео и Джульетты брат Лоренцо растерян (песня «J'sais plus»). Он уже не верит в Бога и в людей. Лоренцо отдал душу Богу, отка-зался от ласк женщин, считал, что Бог добр. Но он оказался глух к мольбам влюбленных. Как Бог мог допустить совершение такого ужасного злодей-ства.

Si Dieu est encore dans ma rue
Oh, j'sais plus je suis perdu oh...
J'sais plus non!...[ И.-и.; 2]

К жертвенному алтарю приходят родители (песня «Coupables»). Они не понимают, зачем нужно жить дальше, когда дети мертвы. Они надеются то, что души детей простят их за причинённое зло. Пусть они покоятся с миром и любят друг друга вечно. Они будут гореть в адском огне, а дети попадут в Рай.

В постановке французского композитора наблюдается стремление отойти от повседневных явлений жизни и окунуться в мир Уильяма Шекспира, сильно обострив конфликт произведения, и попытаться преодолеть преграды, создающиеся на пути к «мировой» гармонии.

Постановки XXI века очень интересно раскрывают идеи шекспировских произведений. В музыкальных постановках пьес Уильяма Шекспира либо по-новому осмысляется проблематика произведения, либо события обретают совершенно другую трактовку. Но музыкальные трактовки интересны для анализа и позволяют исследователю глубже проникнуть в загадочный мир шекспировских пьес.

Презентация

Приложение