Интегрированный урок (английский язык + психология) по теме "Профессия по призванию"

Разделы: Иностранные языки, Школьная психологическая служба, Конкурс «Презентация к уроку»


Презентации к уроку

Загрузить презентацию (373 кБ)

Загрузить презентацию (3 МБ)

Загрузить презентацию (3 МБ)

Загрузить презентацию (5 МБ)


Цель урока: Развитие у учащихся навыков планирования профессиональной карьеры, обобщение и систематизация лексических умений и навыков на основе монологических и диалогических высказываний по теме: "Профессии".

Задачи:

  • образовательные: развивать навыки употребления в речи лексики по теме "Профессии", актуализировать представления учащихся о функциональных обязанностях переводчика, сформировать представление о профессионально важных качествах личности в профессии переводчик, создать условия для применения полученных знаний на практике;
  • воспитательные: воспитывать ответственное отношение к выбору профессии, совершенствовать навыки общения: умение слушать, вступать в диалог, совместно решать поставленные задачи;
  • развивающие: совершенствовать умения работы с источниками знаний, формировать умение логически точно и лексически ярко представлять информацию слушателям, развивать мотивацию осознанного выбора профессии.

1. Организационный момент.

Учитель английского языка. Good-morning everybody! And now, children, I offer a poem about professions.

I want to bе

Some people often say to mе
"Have you decided what you want to bе?"
I usually answer, "I don't know,"
But it isn't really so.
I want to win аn Olympic race,
I want to see the Earth from space,
I want to travel to Katmandu
I want to bе rich and famous, tooI
want to bе оn Hollywood's screen,
I want to invent а new machine,
I want to bе very clever and wise,
I want to win the Nobel prize.

Today I suggest you do a joint integrated lesson. It’s English and Psychology.

Психолог. К сожалению, я не понимаю, о чем идет речь, и была бы благодарна за помощь.

Учитель английского языка. Well, children, who can translate my suggestion? (Ученики переводят фразу учителя).

Психолог. Спасибо, я благодарю за перевод и принимаю предложение о сотрудничестве.

Ребята, скажите, пожалуйста, как вы понимаете смысл слова призвание? (склонность, внутреннее влечение к чему-либо). А достаточно ли только влечения к делу для того, чтобы быть в профессии успешным?

Сегодня мы не только поговорим об определенной профессии, но и проведем пробы на наличие профессиональных умений и навыков.

Скажите, пожалуйста, какая профессия помогает людям разных национальностей понимать друг друга? (Переводчик).

2. Как возникла профессия "переводчик".

Психолог. А как вы думаете, является ли профессия переводчик востребованной на современном рынке труда? В современном рейтинге профессий переводчики занимают одно из ведущих мест. Сейчас хороший переводчик – это престижная и высокооплачиваемая профессия, востребованная в престижных компаниях. Однако, чтобы добиться успеха в данной профессии, нужно быть очень квалифицированным специалистом и целеустремленным человеком.

А кто знает, когда появились первые переводчики?

Примерное выступление ученика. Проблема взаимопонимания между людьми, разговаривающими на разных языках, стара как мир: достаточно вспомнить библейскую историю про Вавилонскую башню, которую люди не сумели достроить, потому что стали говорить на разных языках.

Древние источники доказывают, что переводчики были в древнем Вавилоне и Ассирии. С их помощью властители доводили свои повеления до покоренных народов.

Переводчики были и в Древнем Египте. Они не только помогали правителям общаться с соседними народами, но и занимались переводом книг. Благодаря древним переводчикам человечество познакомилось с греческими рукописями Александрийской библиотеки и с трудами великих римлян.

В России в XVI веке появились “посольские приказы”, в которых работали толмачи и переводчики. Толмачи переводили устную речь, переводчики переводили книги. В это же время появились первые учебные заведения, в которых обучали иностранным языкам и письменному переводу в дипломатической и военной областях.

В 1735 году благодаря указу Петра первого была организована “Русская Ассамблея”, впервые объединившая профессиональных переводчиков России, и первая Школа иностранных языков, выпускники которой становились официальными профессиональными переводчиками.

История показала, что профессия "переводчик" является очень важной. Без переводчиков ни дипломатия, ни политика, ни наука, ни техника не получили бы соответствующего развития.

Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык "эсперанто". Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках будет всегда.

3. Профессионально-важные качества в профессии "Переводчик".

Психолог. В профессии переводчик есть разные специализации: переводчик-лингвист (человек, который переводит разнообразные тексты), технический переводчик (человек, который переводит техническую документацию), гид-переводчик (помогает туристам знакомиться с достопримечательностью разных стран), синхронный переводчик (осуществляет синхронный перевод, участвуя в переговорах или совещаниях).

Для этой профессии, как впрочем и для любой другой, необходимы определенные способности, компетенции, качества характера, так называемые профессионально важные качества личности.

Как вы думаете, какие интеллектуальные и индивидуально-психологические особенности человека обеспечивают ему успешную карьеру в профессии переводчик?

Работа в группах. Обсуждение. Представление результатов обсуждений. Сравнение точки зрения учеников с профессионально-важными качествами представленными на слайде.

4. Профессиональные пробы.

Учитель английского языка. Профессию можно выбирать по-разному. Можно изучать литературу, общаться с представителями профессий, можно следовать опыту родителей. Но самый лучший вариант - это собственные пробы. Сейчас мы проведем профессиональные пробы, которые помогут вам расширить представления о требованиях к профессии "переводчик", а заодно и оценить себя и свои способности.

4.1. Представление команд.

We have three teams. I ask the team to introduce themselves and say a few words about yourself. (Команды представляют свое название и участников).

4.2. Конкурс скороговорок.

Психолог. Четкая речь и хорошая дикция являются важным условием профпригодности для переводчика, поэтому сейчас мы будем оценивать именно эти качества.

Приглашаю по одному участнику от команд. Вам предстоит по очереди произнести скороговорку на русском языке, а затем на английском.

  1. Говорит попугай попугаю: “Я тебя, попугай, попугаю”. Отвечает ему попугай: “Попугай ты меня, попугай."
  2. Константин констатировал прецедент с претендентом, инцидент с интендантом, в конституционном Константинополе.
  3. Вахмистр с вахмистершей, ротмистр с ротмистршей к Габсбургам из Страсбурга.

Учитель английского языка. And in English.

1.

Betty Botter bought some butter, 
But, she said, the butter’s bitter. 
If I put it in my batter, 
It will make my batter bitter.

But a bit of better butter 
Is sure to make my batter better.
So she bought a bit of butter 
Better than her bitter butter, 
And she put it in her batter 
And the batter was not bitter.

So twas better Betty Botter 
Bought a bit of better butter. 
Cause a bit of better butter
Made her bitter batter better

Перевод текста

Купила Бетти Боттер немного масла, 
Но масло оказалось горьким, сказала она 
Если я добавлю его в свое тесто, 
Это придаст моему тесту горчинку.

Но немного лучшего масла 
Точно сделает мое тесто лучше.

Итак, она купила кусочек масла. 
Лучшего, чем ее горькое масло, 
И добавила его в свое тесто, 
И тесто не стало горчить.

Так что лучше Бетти Боттер и придумать не могла, 
Как купить кусочек хорошего масла. 
Потому что хорошее масло 
Сделало ее горькое тесто лучше!

2.

She sells seashells on the seashore of Seychelles. 
The shells she sells are seashells, I'm sure.
For if she sells seashells on the seashore, 
Then I'm sure she sells seashore shells

Перевод текста

Она продает морские ракушки на берегу Сейшельских островов.
Я уверен, что ракушки, которые она продаёт - это морские ракушки.
Потому что, если она продает морские ракушки на морском берегу, 
Тогда, я уверен, она продает ракушки с морского берега. 

3.

Whether the weather be fine, 
or whether the weather be not.
Whether the weather be cold, 
or whether the weather be hot. 
We'll weather the weather 
whether we like it or not

Перевод текста.

Будет хорошей погода 
или не будет погода хорошей. 
Будет погода холодной 
или погода будет жаркой.
Мы выдержим любую погоду 
нравится это нам или нет

4.3. Восстановление логической связи в предложении.

Психолог. Что является, на ваш взгляд, самым трудным при синхронном переводе? (Высокая скорость переработки информации, необходимость двойного перевода: мы переводим слова на свой родной язык, а затем строим фразу и переводим ее).

Вторая проба поможет вам оценить "скорость" понимания мыслей собеседника. Я прочитаю вам предложения, в которых нарушен порядок слов. Ваша задача - как можно быстрее “перевести” предложение, т.е. восстановить правильный порядок слов.

Регулярные спортом занятия сопротивляемость организма повышают заболеваниям простудным. (Регулярные занятия спортом повышают сопротивляемость организма простудным заболеваниям).

Учитель английского языка. And in English. (Regular sport excersises increase the body's resistance to cold diseases).

Всем занятия взрослым тренажерном в зале полезны. (Всем взрослым полезны занятия в тренажерном зале). (Training are useful for all adults in the gym).

В фитнеса направлений множество нашем городе представлено. (В нашем городе представлено множество направлений фитнеса). (There are a lot of areas of fitness in our city).

Психолог. Задание было не из легких, но мастерство переводчика - уникальный дар. Умения переключаться с языка на язык, быстро извлекать мысль из сказанного, способность на лету схватывать суть фраз и точно доносить их смысл до собеседников далеко не каждому под силу, но эти навыки можно тренировать.

4.4. Виртуальная экскурсия.

Учитель английского языка. Одна из наиболее интересных специальностей - это работа гида (экскурсовода). Каждая группа разработала виртуальную экскурсию по одному из городов нашей страны, и я предлагаю ваши творческие работы представить общему вниманию. Как и на любой экскурсии, вы можете задавать вопросы и уточнять интересные для вас факты.

Подведение итогов.

Учитель английского языка. Ребята, сегодня был не совсем обычный урок. Мы с вами объединили возможности разных наук: английского языка, психологии, профориентации для того, чтобы более основательно познакомиться с профессией переводчик и испытать свои способности и возможности в этой профессии. Хотелось бы услышать ваше мнение о том, насколько этот урок был интересен и полезен вам. (Отзывы учащихся).

Психолог. И в завершении урока нам хотелось бы предложить вам информацию о том, в каких ВУЗах можно получить профессию переводчика.

Ребята, мы желаем вам найти свое призвание, чтобы профессия приносила удовольствие.

Литература.

  1. Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д. Английский язык: Английский с удовольствием/Enjoy English [Текст] М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, Н.Д. Снежко: Учебник для 10 класса общеобраз. учрежд. – 2-е изд., испр. – Обнинск: Титул, 2014. – 216с.: ил.
  2. Профессия переводчик. Описание профессии. [Электронный ресурс] - http://www.obrazovanie66.ru (дата обращения 01.04.2015г.).
  3. Пословицы и поговорки на английском языке. [Электронный ресурс] – 6 www.homeenglish.ru/Proverb. htm (дата обращения 31.03. 2015г.)
  4. Стихотворения на английском языке. [Электронный ресурс] – www. english–globe.ru (дата обращения 02.04.2015г.).
  5. Головей Л.А. Психология популярных профессий [Текст] Л.А. Головей. - СПб.: Речь, 2003. - 256с.
  6. Профессия переводчик. Описание профессии. [Электронный ресурс] - http://www.obrazovanie66.ru (дата обращения 01.04.2015г.).