Пути логопедического сопровождения детей-билингвов с недостаточной речевой компетенцией

Разделы: Логопедия


Проблема билингвизма сама по себе не новая. Еще Л.С.Выготский назвал вопрос о многоязычии в детском возрасте одним "из самых сложных и запутанных", и в то же время он считал его "проблемой исключительной теоретической и практической важности" [3]. Но именно наше время сделало этот вопрос особенно актуальным и неотложным.

Тенденции мирового развития, в том числе и процессы миграции, протекающие в России, привели к появлению такого феномена современности, как "поликультурная среда". По некоторым данным, в настоящее время до 50% детей в мире развиваются в условиях двуязычия и многоязычия.

Проблема билингвизма гораздо сложнее, чем кажется неискушенному наблюдателю, и направление вектора воздействия билингвизма на развитие ребенка зависит от множества сопутствующих факторов: медицинских, социально-бытовых, культурно-нравственных. Имеет значение всё: и в каком возрасте присоединился второй язык, и кто был носителем его языка, и отношение в семье и в обществе к самому проявлению двуязычия у ребенка.

Одними из первых столкнулись с этим феноменом логопеды-практики в связи с массовым появлением среди детей-логопатов так называемых билингвов.

Трудности начинаются на этапе диагностики. Имеющиеся тесты созданы для монолингвов, для корректного же обследования билингвов нужны как минимум специальные тесты, как максимум параллельное обследование на обоих языках с последующим сравнительным анализом полученных данных. В идеале такое обследование проводить должен специалист, в достаточном объеме владеющий теми же языками, что и ребенок-билингв, в противном случае объективная оценка параметров речевого развития затруднена.

Практическое решение проблемы состоит либо в параллельной коррекционной работе на русском и национальном языках, либо в соединении двух задач воедино путем привлечения билингвичных специалистов. Но на деле такой возможности нет - не хватает специалистов с такими языковыми возможностями, нет программ их подготовки.

В нашем сообщении мы хотим предложить вниманию коллег некоторые приемы, повышающие эффективность логопедического сопровождения детей и их семей в условиях билингвизма. Эти приемы отобраны и успешно внедрены на практике в нашем учреждении ГОУ Детский сад комбинированного вида № 1428. Мы сгруппировали приемы по нескольким направлениям (Рисунок 1)

Работа с семьей начинается с тщательного сбора речевого анамнеза. Для правильной диагностики важно выяснить особенности билингвизма (развиваются ли два языка параллельно с самого рождения ребенка, или второй язык присоединился позже; в каком возрасте присоединился второй язык; какой язык был первым; кто основные носители данных языков в окружении ребенка; в каких объемах и формах осуществляется общение на каждом из языков). После тщательного анализа собранных данных легче определить реальные особенности речевой компетенции и, что самое главное, - наметить зону ближайшего развития ребенка.

Родителей мы всегда стремимся сделать союзниками, ведь от их умения, терпения, доброжелательности во многом зависит успех нашей работы. Нами разработаны и своеобразные "обучающие тетради" для родителей из двуязычных семей.

Той же цели служит и активное включение родителей в жизнь детского сада - участие в театрализованных праздниках, конкурсах, присутствие на занятиях. Не менее важно создание доброжелательной обстановки в детском коллективе. Ведь детский сад - это мини-проекция нашего общества, и от того, как сложатся отношения в коллективе, будет зависеть и речевое развитие, и психологическое благополучие двуязычного ребенка. Здесь нам помогут и сюжетно-ролевые игры, и беседы, и шуточные сценки из повседневной жизни, и чтение национальных сказок с обсуждением прочитанного, и фольклорные конкурсы, праздники. От усилий логопеда во многом зависит, чтобы дошкольный этап стал началом именно интеграции ребенка в обществе.

Следующие три направления работы являются традиционными в логопедии: развитие артикуляционной моторики, речевого дыхания, фонематического слуха. Особенностью нашей работы в этих направлениях является активное применение инновационных технологий. Наши учителя-логопеды создают собственные презентации, электронные тренажеры, а также используют готовые компьютерные обучающие программы из сетевых ресурсов. Доступность визуальных образов, эффекты анимации, повышающие эмоциональную заинтересованность детей - все это наши надежные помощники в создании современной среды обучения, своеобразной атмосферы "погружения" в русский язык. (Рисунок 2, Рисунок 3, Рисунок 4).

3.png (428438 bytes)

Серьезным подспорьем в работе, обеспечивающим комплексное воздействие на разные стороны личности ребенка, для нас стали элементы фонетической ритмики.

Эмоциональный подъем во время двигательных упражнений, улучшение речедвигательной координации вызывают значительное продвижение в речи детей. Универсальность метода позволяет применять его как на индивидуальных, так и на подгрупповых, и на фронтальных занятиях.

Одной из эффективных находок на пути коррекции речевого дыхания является метод биологической обратной связи (БОС). Тот же метод эффективен в обучении грамоте.

Развивать мелкую моторику и сенсорные функции нам помогает инновационное оборудование, работа с лего-конструктором, мультимедийные средства.

Следующее направление нашей работы - развитие лексико-грамматических категорий и связной речи. Здесь интересным дополнительным средством нам представляется использование различных компьютерных программ по введению в речь и закреплению антонимов, синонимов, притяжательных прилагательных, глагольного словаря (Рисунок 5, Рисунок 6).

Все приведенные приемы работы отображают системный подход к коррекции речи, учитывают связь развития речи со становлением всех психических функций ребенка. Мы с удовлетворением можем отметить эффективность применяемых нами технологий.

В заключении хотелось бы остановиться на положительных сторонах работы в поликультурной среде.

Одна из них - это повышение уровня профессионального мастерства. Время ставит перед нами задачи освоения новых технологий, новых областей применения профессиональных навыков.

Вторая сторона - культурно-нравственная. Логопедам-практикам дана возможность вносит своей работой посильный вклад в гармонизацию общественных отношений, успешную интеграцию детей-билингвов и их семей в социальную среду.

Перспективы нам видятся в продолжении научных исследований и создании практических методических разработок. Необходимы программы подготовки двуязычных коррекционных специалистов. В этом отношении Россия с ее многонациональным устройством и большим человеческим потенциалом представляет большие возможности.

Список использованной литературы.

1. Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2004. №3.

2. Волкова Е., Протасова Е. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении // Дошкольное воспитание. 2002. №12.

3. Выготский Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. - В кн.: Выготский Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения. М. - Л., 1935.

4. Имедадзе Н.В. Управление процессом овладения вторым языком // Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии / Под ред. И.И. Ильясова, В.Я. Ляудис. М., 1984.

5. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2005.

6. Лурия А. Р. Язык и сознание. - М., 1979;

7. Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. - М.: Просвещение, 1978.

8. Муминова Л.Р. Система логопедической работы с заикающимися подростками и взрослыми узбеками в условиях двуязычия. - Ташкент, 1984.

9. Румега Н.А. Диагностика и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом // Логопедия в школе: практический опыт/ Под ред. В.С. Кукушина. - М.: МарТ, 2004.

10. Филимошкина Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма // Дефектология. 1980. №2.